தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ECTA
15. ஆண்டவர் தாவீதின் எல்லா எதிரிகளையும் இம்மண்ணிலிருந்து அழித்தொழிக்கும் போது என் வீட்டாரை அழிக்காதிருக்கும்படி இரக்கம் வை.

TOV
15. கர்த்தர் தாவீதின் சத்துருக்களாகிய ஒவ்வொருவரையும் பூமியின்மேல் இராதபடிக்கு, வேர் அறுக்கும்போதும், நீர் என்றைக்கும் உமது தயவை என் வீட்டைவிட்டு அகற்றிவிடாமலும் இருக்கவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
15. நான் மரித்தப் பிறகும் என் குடும்பத்தின் மேலுள்ள கருணையை நிறுத்தாமல் இரு. உன் பகைவரையெல்லாம் கர்த்தர் பூமியில் இருந்து அழிப்பார்.

IRVTA
15. யெகோவா தாவீதின் எதிரிகள் ஒருவரையும் பூமியின்மேல் இல்லாதபடி, வேர் அறுக்கும்போதும், நீர் என்றென்றைக்கும் உமது தயவை என்னுடைய வீட்டைவிட்டு அகற்றிவிடாமலும் இருக்கவேண்டும் என்றான்.

RCTA
15. ஆண்டவர் தாவீதின் எதிரிகள் அனைவரையும் பூமியினின்று அழித்தொழிக்கட்டும். அப்போது நீ அருள் கூர்ந்து என் வீட்டில் மேல் என்றும் இரக்கமாய் இருக்க வேண்டும். நான் இவ்வுடன்படிக்கையை மீறி நடந்தால், ஆண்டவர் என் வீட்டிலிருந்து என்னை அழித்தொழித்துத் தாவீதைத் தன் எதிரிகளின் கையினின்று மீட்பாராக" என்றான்.

OCVTA
15. நீ ஒருபோதும் என் குடும்பத்தினரிடமுள்ள உன்னுடைய தயவை எடுத்துப் போடாதே. தாவீதின் பகைவர்கள் அனைவரையும் பூமியிலிருந்து யெகோவா அழித்தாலும்கூட, நீ அப்படிச் செய்யாதே” என்று சொன்னான்.



KJV
15. But [also] thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

AMP
15. But also you shall not cut off your kindness from my house forever--no, not even when the Lord has cut off every enemy of David from the face of the earth.

KJVP
15. But [ also ] thou shalt not H3808 W-NPAR cut off H3772 thy kindness H2617 from M-PREP my house H1004 CMS-1MS forever H5704 PREP : no , not H3808 W-NPAR when the LORD H3068 EDS hath cut off H3772 the enemies H341 of David H1732 every one H376 NMS from the face H5921 M-PREP of the earth H127 D-NFS .

YLT
15. but thou dost not cut off thy kindness from my house unto the age, nor in Jehovah's cutting off the enemies of David, each one from off the face of the ground.`

ASV
15. but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

WEB
15. but also you shall not cut off your kindness from my house forever; no, not when Yahweh has cut off the enemies of David everyone from the surface of the earth.

NASB
15. never withdraw your kindness from my house. And when the LORD exterminates all the enemies of David from the surface of the earth,

ESV
15. and do not cut off your steadfast love from my house forever, when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth."

RV
15. but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

RSV
15. and do not cut off your loyalty from my house for ever. When the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth,

NKJV
15. "but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when the LORD has cut off every one of the enemies of David from the face of the earth."

MKJV
15. but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when Jehovah has cut off the enemies of David, every one, from the face of the earth.

AKJV
15. But also you shall not cut off your kindness from my house for ever: no, not when the LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

NRSV
15. never cut off your faithful love from my house, even if the LORD were to cut off every one of the enemies of David from the face of the earth."

NIV
15. and do not ever cut off your kindness from my family-- not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth."

NIRV
15. And never stop being kind to my family. Don't stop even when the Lord has cut off every one of your enemies from the face of the earth."

NLT
15. treat my family with this faithful love, even when the LORD destroys all your enemies from the face of the earth."

MSG
15. keep the covenant friendship with my family--forever. And when GOD finally rids the earth of David's enemies, stay loyal to Jonathan!"

GNB
15. show the same kind of loyalty to my family forever. And when the LORD has completely destroyed all your enemies,

NET
15. Don't ever cut off your loyalty to my family, not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth

ERVEN
15.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 42
  • ஆண்டவர் தாவீதின் எல்லா எதிரிகளையும் இம்மண்ணிலிருந்து அழித்தொழிக்கும் போது என் வீட்டாரை அழிக்காதிருக்கும்படி இரக்கம் வை.
  • TOV

    கர்த்தர் தாவீதின் சத்துருக்களாகிய ஒவ்வொருவரையும் பூமியின்மேல் இராதபடிக்கு, வேர் அறுக்கும்போதும், நீர் என்றைக்கும் உமது தயவை என் வீட்டைவிட்டு அகற்றிவிடாமலும் இருக்கவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    நான் மரித்தப் பிறகும் என் குடும்பத்தின் மேலுள்ள கருணையை நிறுத்தாமல் இரு. உன் பகைவரையெல்லாம் கர்த்தர் பூமியில் இருந்து அழிப்பார்.
  • IRVTA

    யெகோவா தாவீதின் எதிரிகள் ஒருவரையும் பூமியின்மேல் இல்லாதபடி, வேர் அறுக்கும்போதும், நீர் என்றென்றைக்கும் உமது தயவை என்னுடைய வீட்டைவிட்டு அகற்றிவிடாமலும் இருக்கவேண்டும் என்றான்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் தாவீதின் எதிரிகள் அனைவரையும் பூமியினின்று அழித்தொழிக்கட்டும். அப்போது நீ அருள் கூர்ந்து என் வீட்டில் மேல் என்றும் இரக்கமாய் இருக்க வேண்டும். நான் இவ்வுடன்படிக்கையை மீறி நடந்தால், ஆண்டவர் என் வீட்டிலிருந்து என்னை அழித்தொழித்துத் தாவீதைத் தன் எதிரிகளின் கையினின்று மீட்பாராக" என்றான்.
  • OCVTA

    நீ ஒருபோதும் என் குடும்பத்தினரிடமுள்ள உன்னுடைய தயவை எடுத்துப் போடாதே. தாவீதின் பகைவர்கள் அனைவரையும் பூமியிலிருந்து யெகோவா அழித்தாலும்கூட, நீ அப்படிச் செய்யாதே” என்று சொன்னான்.
  • KJV

    But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
  • AMP

    But also you shall not cut off your kindness from my house forever--no, not even when the Lord has cut off every enemy of David from the face of the earth.
  • KJVP

    But also thou shalt not H3808 W-NPAR cut off H3772 thy kindness H2617 from M-PREP my house H1004 CMS-1MS forever H5704 PREP : no , not H3808 W-NPAR when the LORD H3068 EDS hath cut off H3772 the enemies H341 of David H1732 every one H376 NMS from the face H5921 M-PREP of the earth H127 D-NFS .
  • YLT

    but thou dost not cut off thy kindness from my house unto the age, nor in Jehovah's cutting off the enemies of David, each one from off the face of the ground.`
  • ASV

    but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Jehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
  • WEB

    but also you shall not cut off your kindness from my house forever; no, not when Yahweh has cut off the enemies of David everyone from the surface of the earth.
  • NASB

    never withdraw your kindness from my house. And when the LORD exterminates all the enemies of David from the surface of the earth,
  • ESV

    and do not cut off your steadfast love from my house forever, when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth."
  • RV

    but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
  • RSV

    and do not cut off your loyalty from my house for ever. When the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth,
  • NKJV

    "but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when the LORD has cut off every one of the enemies of David from the face of the earth."
  • MKJV

    but you shall not cut off your kindness from my house forever, no, not when Jehovah has cut off the enemies of David, every one, from the face of the earth.
  • AKJV

    But also you shall not cut off your kindness from my house for ever: no, not when the LORD has cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
  • NRSV

    never cut off your faithful love from my house, even if the LORD were to cut off every one of the enemies of David from the face of the earth."
  • NIV

    and do not ever cut off your kindness from my family-- not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth."
  • NIRV

    And never stop being kind to my family. Don't stop even when the Lord has cut off every one of your enemies from the face of the earth."
  • NLT

    treat my family with this faithful love, even when the LORD destroys all your enemies from the face of the earth."
  • MSG

    keep the covenant friendship with my family--forever. And when GOD finally rids the earth of David's enemies, stay loyal to Jonathan!"
  • GNB

    show the same kind of loyalty to my family forever. And when the LORD has completely destroyed all your enemies,
  • NET

    Don't ever cut off your loyalty to my family, not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth
  • ERVEN

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References