தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ECTA
34. உன் இரு புதல்வராக ஒப்னிக்கும் பினகாசுக்கும் ஏற்பட விருப்பது உனக்கு ஓர் அடையாளமாக இருக்கட்டும். ஒரே நாளில் அவர்கள் இருவரும் மடிவர்.

TOV
34. ஓப்னி பினெகாஸ் என்னும் உன் இரண்டு குமாரரின்மேல் வருவதே உனக்கு அடையாளமாயிருக்கும்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.

ERVTA
34. இவைகள் உண்மையில் நிறைவேறும் என்பதற்கும் ஒரு அடையாளம் காட்டுவேன். உனது மகன்களான ஓப்னியும் பினெகாசம் ஒரே நாளில் மரித்து போவார்கள்.

IRVTA
34. ஒப்னி பினெகாஸ் என்னும் உன்னுடைய இரண்டு மகன்களின்மேல் வருவதே உனக்கு அடையாளமாக இருக்கும்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.

RCTA
34. ஒப்னி, பினேசு என்ற உன் இரு புதல்வர்களுக்கும் நடக்க விருப்பதே அதற்கு அடையாளமாகும்: இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.

OCVTA
34. “ ‘உன் மகன்களான ஒப்னிக்கும், பினெகாசுக்கும் நேரிடுவது உனக்கு ஒரு அடையாளமாயிருக்கும். அவர்கள் இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.



KJV
34. And this [shall be] a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.

AMP
34. And what befalls your two sons, Hophni and Phinehas, shall be a sign to you--in one day they both shall die. [Fulfilled in I Sam. 4:17, 18.]

KJVP
34. And this H2088 W-PMS [ shall ] [ be ] a sign H226 unto thee , that H834 RPRO shall come H935 VQY3MS upon H413 PREP thy two H8147 ONUM sons H1121 CMP-2MS , on H413 PREP Hophni H2652 and Phinehas H6372 ; in one H259 MMS day H3117 B-NMS they shall die H4191 VQY3MP both H8147 of them .

YLT
34. and this [is] to thee the sign that cometh unto thy two sons, unto Hophni and Phinehas -- in one day they die both of them;

ASV
34. And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.

WEB
34. This shall be the sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.

NASB
34. You shall have a sign in what will happen to your two sons, Hophni and Phinehas: both shall die on the same day.

ESV
34. And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.

RV
34. And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.

RSV
34. And this which shall befall your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.

NKJV
34. 'Now this [shall be] a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.

MKJV
34. And this shall be a sign to you, which shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day both of them shall die.

AKJV
34. And this shall be a sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.

NRSV
34. The fate of your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you-- both of them shall die on the same day.

NIV
34. "`And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day.

NIRV
34. " 'Something is going to happen to your two sons Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.

NLT
34. And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!

MSG
34. What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day.

GNB
34. When your two sons Hophni and Phinehas both die on the same day, this will show you that everything I have said will come true.

NET
34. This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!

ERVEN
34. I will give you a sign to show that these things will come true. Your two sons, Hophni and Phinehas, will die on the same day.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 36
  • உன் இரு புதல்வராக ஒப்னிக்கும் பினகாசுக்கும் ஏற்பட விருப்பது உனக்கு ஓர் அடையாளமாக இருக்கட்டும். ஒரே நாளில் அவர்கள் இருவரும் மடிவர்.
  • TOV

    ஓப்னி பினெகாஸ் என்னும் உன் இரண்டு குமாரரின்மேல் வருவதே உனக்கு அடையாளமாயிருக்கும்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.
  • ERVTA

    இவைகள் உண்மையில் நிறைவேறும் என்பதற்கும் ஒரு அடையாளம் காட்டுவேன். உனது மகன்களான ஓப்னியும் பினெகாசம் ஒரே நாளில் மரித்து போவார்கள்.
  • IRVTA

    ஒப்னி பினெகாஸ் என்னும் உன்னுடைய இரண்டு மகன்களின்மேல் வருவதே உனக்கு அடையாளமாக இருக்கும்; அவர்கள் இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.
  • RCTA

    ஒப்னி, பினேசு என்ற உன் இரு புதல்வர்களுக்கும் நடக்க விருப்பதே அதற்கு அடையாளமாகும்: இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.
  • OCVTA

    “ ‘உன் மகன்களான ஒப்னிக்கும், பினெகாசுக்கும் நேரிடுவது உனக்கு ஒரு அடையாளமாயிருக்கும். அவர்கள் இருவரும் ஒரே நாளில் சாவார்கள்.
  • KJV

    And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
  • AMP

    And what befalls your two sons, Hophni and Phinehas, shall be a sign to you--in one day they both shall die. Fulfilled in I Sam. 4:17, 18.
  • KJVP

    And this H2088 W-PMS shall be a sign H226 unto thee , that H834 RPRO shall come H935 VQY3MS upon H413 PREP thy two H8147 ONUM sons H1121 CMP-2MS , on H413 PREP Hophni H2652 and Phinehas H6372 ; in one H259 MMS day H3117 B-NMS they shall die H4191 VQY3MP both H8147 of them .
  • YLT

    and this is to thee the sign that cometh unto thy two sons, unto Hophni and Phinehas -- in one day they die both of them;
  • ASV

    And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
  • WEB

    This shall be the sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them.
  • NASB

    You shall have a sign in what will happen to your two sons, Hophni and Phinehas: both shall die on the same day.
  • ESV

    And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
  • RV

    And this shall be the sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
  • RSV

    And this which shall befall your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
  • NKJV

    'Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
  • MKJV

    And this shall be a sign to you, which shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day both of them shall die.
  • AKJV

    And this shall be a sign to you, that shall come on your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
  • NRSV

    The fate of your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you-- both of them shall die on the same day.
  • NIV

    "`And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you--they will both die on the same day.
  • NIRV

    " 'Something is going to happen to your two sons Hophni and Phinehas. When it does, it will show you that what I am saying is true. They will both die on the same day.
  • NLT

    And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
  • MSG

    What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day.
  • GNB

    When your two sons Hophni and Phinehas both die on the same day, this will show you that everything I have said will come true.
  • NET

    This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
  • ERVEN

    I will give you a sign to show that these things will come true. Your two sons, Hophni and Phinehas, will die on the same day.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References