ECTA
43. அப்பெலிஸ்தியன் தாவீதைப் பார்த்து, "நீ கோலுடன் என்னிடம் வர நான் என்ன நாயா? என்று சொல்லி தன் தெய்வங்களின் பெயரால் தாவீதை சபிக்கத் தொடங்கினான்.
TOV
43. பெலிஸ்தன் தாவீதைப் பார்த்து: நீ தடிகளோடே என்னிடத்தில் வர நான் நாயா என்று சொல்லி, அவன் தன் தேவர்களைக்கொண்டு தாவீதைச் சபித்தான்.
ERVTA
43. “ஏன் இந்த கைத்தடி? ஒரு நாயை விரட்டுவது போல் நீ என்னை விரட்டப் போகிறாயா?” என்று கோலியாத் கேட்டான். அதற்கு பின் கோலியாத் தன் தெய்வங்களின் பெயரைச் சொல்லி தாவீதை நிந்தித்தான்.
IRVTA
43. பெலிஸ்தியன் தாவீதைப் பார்த்து: நீ தடிகளோடே என்னிடத்தில் வர நான் நாயா என்று சொல்லி, அவன் தன்னுடைய தெய்வங்களைக்கொண்டு தாவீதைச் சபித்தான்.
RCTA
43. பிலிஸ்தியன் அவனை நோக்கி, "நீ என்னிடம் ஒரு கோலுடன் வர நான் என்ன ஒரு நாயா?" என்று சொல்லி, தன் தேவர்களின் மேல் ஆணையிட்டுத் தாவீதைச் சபித்தான்.
OCVTA
43. அவன் தாவீதிடம், “நீ தடிகளுடன் என்னிடம் வருவதற்கு நான் என்ன ஒரு நாயா?” என்று கேட்டுத் தன் தெய்வங்களின் பெயரைச் சொல்லித் தாவீதைச் சபித்தான்.
KJV
43. And the Philistine said unto David, [Am] I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
AMP
43. And the Philistine said to David, Am I a dog, that you should come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
KJVP
43. And the Philistine H6430 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP David H1732 MMS , [ Am ] I H595 PPRO-1MS a dog H3611 , that H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS comest H935 to H413 PREP me with staves H4731 ? And the Philistine H6430 cursed H7043 W-VPY3MS David H1732 MMS by his gods H430 .
YLT
43. And the Philistine saith unto David, `Am I a dog that thou art coming unto me with staves?` and the Philistine revileth David by his gods,
ASV
43. And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
WEB
43. The Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with sticks? The Philistine cursed David by his gods.
NASB
43. The Philistine said to David, "Am I a dog that you come against me with a staff?" Then the Philistine cursed David by his gods
ESV
43. And the Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
RV
43. And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
RSV
43. And the Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
NKJV
43. So the Philistine said to David, "[Am] I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
MKJV
43. And the Philistine said to David, Am I a dog that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
AKJV
43. And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
NRSV
43. The Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
NIV
43. He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
NIRV
43. He said to David, "Why are you coming at me with sticks? Do you think I'm only a dog?" The Philistine called down curses on David in the name of his god.
NLT
43. "Am I a dog," he roared at David, "that you come at me with a stick?" And he cursed David by the names of his gods.
MSG
43. The Philistine ridiculed David. "Am I a dog that you come after me with a stick?" And he cursed him by his gods.
GNB
43. He said to David, "What's that stick for? Do you think I'm a dog?" And he called down curses from his god on David.
NET
43. The Philistine said to David, "Am I a dog, that you are coming after me with sticks?" Then the Philistine cursed David by his gods.
ERVEN
43. Goliath said to David, "What is that stick for? Did you come to chase me away like a dog?" Then Goliath used the names of his gods to say curses against David.