தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ECTA
34. தாவீது சவுலை நோக்கி உம் அடியானாகிய நான் என் தந்தையின் ஆடுகளை மேய்த்துக் கொண்டிருக்கும் போது, சிங்கமோ அல்லது கரடியோ மந்தையில் புகுந்து ஆட்டைக் கவ்விக் கொண்டு ஓடினால்,

TOV
34. தாவீது சவுலைப்பார்த்து: உம்முடைய அடியான் என் தகப்பனுடைய ஆடுகளை மேய்த்துக்கொண்டிருக்கிறபோது, ஒரு விசை ஒரு சிங்கமும் ஒரு விசை ஒரு கரடியும் வந்து, மந்தையிலிருக்கிற ஒரு ஆட்டைப் பிடித்துக்கொண்டது.

ERVTA
34. ஆனால் தாவீது சவுலிடம், “நான் ஒரு இடையன், ஆடுகளை மேய்த்து வருபவன். இரு தடவை ஒரு சிங்கமும், மற்றொரு தடவை கரடியும் ஆடுகளைத் தூக்கியபோது,

IRVTA
34. தாவீது சவுலைப்பார்த்து: உம்முடைய அடியான் என் தகப்பனுடைய ஆடுகளை மேய்த்துக்கொண்டிருக்கிறபோது, ஒரு முறை ஒரு சிங்கமும் ஒரு கரடியும் வந்து, மந்தையிலிருக்கிற ஒரு ஆட்டைப் பிடித்துக்கொண்டது.

RCTA
34. தாவீது சவுலை நோக்கி, "உம் அடியான் தன் தந்தையின் மந்தையை மேய்த்துக் கொண்டிருக்கும் போது, சிங்கமாவது கரடியாவது வரும். மந்தை நடுவிலிருந்து கடாவைத் தூக்கிக் கொண்டு போகும்.

OCVTA
34. அதற்கு தாவீது சவுலிடம், “உமது ஊழியன் என் தகப்பனின் செம்மறியாட்டு மந்தையை மேய்ப்பவன். ஒரு சிங்கமோ, கரடியோ வந்து மந்தையிலிலுள்ள ஒரு செம்மறியாட்டைப் பிடித்துக்கொண்டு போகும்போதெல்லாம்,



KJV
34. And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

AMP
34. And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep. And when there came a lion or again a bear and took a lamb out of the flock,

KJVP
34. And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Saul H7586 , Thy servant H5650 kept H1961 VQQ3MS his father H1 \'s sheep H6629 BD-NMS , and there came H935 a lion H738 , and a bear H1677 , and took H5375 a lamb H7716 out of the flock H5739 :

YLT
34. And David saith unto Saul, `A shepherd hath thy servant been to his father among the sheep, and the lion hath come -- and the bear -- and hath taken away a sheep out of the drove,

ASV
34. And David said unto Saul, Thy servant was keeping his fathers sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,

WEB
34. David said to Saul, Your servant was keeping his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,

NASB
34. Then David told Saul: "Your servant used to tend his father's sheep, and whenever a lion or bear came to carry off a sheep from the flock,

ESV
34. But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,

RV
34. And David said unto Saul, Thy servant kept his father-s sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,

RSV
34. But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,

NKJV
34. But David said to Saul, "Your servant used to keep his father's sheep, and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,

MKJV
34. And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion and a bear, and took a lamb out of the flock.

AKJV
34. And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

NRSV
34. But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and whenever a lion or a bear came, and took a lamb from the flock,

NIV
34. But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

NIRV
34. But David said to Saul, "I've been taking care of my father's sheep. Sometimes a lion or a bear would come and carry off a sheep from the flock.

NLT
34. But David persisted. "I have been taking care of my father's sheep and goats," he said. "When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,

MSG
34. David said, "I've been a shepherd, tending sheep for my father. Whenever a lion or bear came and took a lamb from the flock,

GNB
34. "Your Majesty," David said, "I take care of my father's sheep. Any time a lion or a bear carries off a lamb,

NET
34. David replied to Saul, "Your servant has been a shepherd for his father's flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock,

ERVEN
34. But David said to Saul, "There were times when I was taking care of my father's sheep that wild animals came to take some sheep from the flock. Once there was a lion and another time, a bear.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 58
  • தாவீது சவுலை நோக்கி உம் அடியானாகிய நான் என் தந்தையின் ஆடுகளை மேய்த்துக் கொண்டிருக்கும் போது, சிங்கமோ அல்லது கரடியோ மந்தையில் புகுந்து ஆட்டைக் கவ்விக் கொண்டு ஓடினால்,
  • TOV

    தாவீது சவுலைப்பார்த்து: உம்முடைய அடியான் என் தகப்பனுடைய ஆடுகளை மேய்த்துக்கொண்டிருக்கிறபோது, ஒரு விசை ஒரு சிங்கமும் ஒரு விசை ஒரு கரடியும் வந்து, மந்தையிலிருக்கிற ஒரு ஆட்டைப் பிடித்துக்கொண்டது.
  • ERVTA

    ஆனால் தாவீது சவுலிடம், “நான் ஒரு இடையன், ஆடுகளை மேய்த்து வருபவன். இரு தடவை ஒரு சிங்கமும், மற்றொரு தடவை கரடியும் ஆடுகளைத் தூக்கியபோது,
  • IRVTA

    தாவீது சவுலைப்பார்த்து: உம்முடைய அடியான் என் தகப்பனுடைய ஆடுகளை மேய்த்துக்கொண்டிருக்கிறபோது, ஒரு முறை ஒரு சிங்கமும் ஒரு கரடியும் வந்து, மந்தையிலிருக்கிற ஒரு ஆட்டைப் பிடித்துக்கொண்டது.
  • RCTA

    தாவீது சவுலை நோக்கி, "உம் அடியான் தன் தந்தையின் மந்தையை மேய்த்துக் கொண்டிருக்கும் போது, சிங்கமாவது கரடியாவது வரும். மந்தை நடுவிலிருந்து கடாவைத் தூக்கிக் கொண்டு போகும்.
  • OCVTA

    அதற்கு தாவீது சவுலிடம், “உமது ஊழியன் என் தகப்பனின் செம்மறியாட்டு மந்தையை மேய்ப்பவன். ஒரு சிங்கமோ, கரடியோ வந்து மந்தையிலிலுள்ள ஒரு செம்மறியாட்டைப் பிடித்துக்கொண்டு போகும்போதெல்லாம்,
  • KJV

    And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:
  • AMP

    And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep. And when there came a lion or again a bear and took a lamb out of the flock,
  • KJVP

    And David H1732 MMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Saul H7586 , Thy servant H5650 kept H1961 VQQ3MS his father H1 \'s sheep H6629 BD-NMS , and there came H935 a lion H738 , and a bear H1677 , and took H5375 a lamb H7716 out of the flock H5739 :
  • YLT

    And David saith unto Saul, `A shepherd hath thy servant been to his father among the sheep, and the lion hath come -- and the bear -- and hath taken away a sheep out of the drove,
  • ASV

    And David said unto Saul, Thy servant was keeping his fathers sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,
  • WEB

    David said to Saul, Your servant was keeping his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,
  • NASB

    Then David told Saul: "Your servant used to tend his father's sheep, and whenever a lion or bear came to carry off a sheep from the flock,
  • ESV

    But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,
  • RV

    And David said unto Saul, Thy servant kept his father-s sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,
  • RSV

    But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,
  • NKJV

    But David said to Saul, "Your servant used to keep his father's sheep, and when a lion or a bear came and took a lamb out of the flock,
  • MKJV

    And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion and a bear, and took a lamb out of the flock.
  • AKJV

    And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:
  • NRSV

    But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and whenever a lion or a bear came, and took a lamb from the flock,
  • NIV

    But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
  • NIRV

    But David said to Saul, "I've been taking care of my father's sheep. Sometimes a lion or a bear would come and carry off a sheep from the flock.
  • NLT

    But David persisted. "I have been taking care of my father's sheep and goats," he said. "When a lion or a bear comes to steal a lamb from the flock,
  • MSG

    David said, "I've been a shepherd, tending sheep for my father. Whenever a lion or bear came and took a lamb from the flock,
  • GNB

    "Your Majesty," David said, "I take care of my father's sheep. Any time a lion or a bear carries off a lamb,
  • NET

    David replied to Saul, "Your servant has been a shepherd for his father's flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock,
  • ERVEN

    But David said to Saul, "There were times when I was taking care of my father's sheep that wild animals came to take some sheep from the flock. Once there was a lion and another time, a bear.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References