தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 சாமுவேல்
ECTA
4. அதற்கு அவர்கள் நீர் எங்களை ஏமாற்ற வில்லை, ஒடுக்கவில்லை, கையூட்டு யாரிடமும் பெறவில்லை என்றார்கள்.

TOV
4. அதற்கு அவர்கள்: நீர் எங்களுக்கு அநியாயஞ் செய்யவும் இல்லை; எங்களுக்கு இடுக்கண் செய்யவும் இல்லை; ஒருவர் கையிலும் ஒன்றும் வாங்கவும் இல்லை என்றார்கள்.

ERVTA
4. இஸ்ரவேலர்களோ, “இல்லை! நீங்கள் எங்களுக்கு எப்போதும் தீமை செய்யவில்லை. எங்களை ஏமாற்றவோ, எங்கள் பொருட்களை எந்தக் காலத்திலும் எடுத்துக் கொள்ளவோயில்லை!” என்றனர்.

IRVTA
4. அதற்கு அவர்கள்: நீர் எங்களுக்கு அநியாயம் செய்யவும் இல்லை; எங்களுக்கு தீங்கு செய்யவும் இல்லை; ஒருவர் கையிலும் ஒன்றும் வாங்கவும் இல்லை என்றார்கள்.

RCTA
4. அதற்கு அவர்கள், "நீர் எங்கள்மேல் பொய்க்குற்றம் சாட்டியதுமில்லை; எங்களுக்கு இடுக்கண் விளைவித்ததுமில்லை; எவர் கையிலும் எதுவும் வாங்கினதுமில்லை" என்று சொன்னார்கள்.

OCVTA
4. அதற்கு அவர்கள், “நீர் எங்களை ஏமாற்றவுமில்லை, ஒடுக்கவுமில்லை, நீர் ஒருவனுடைய கையிலிருந்து எதையும் வாங்கிக்கொள்ளவும் இல்லை” என்றார்கள்.



KJV
4. And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.

AMP
4. And they said, You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand.

KJVP
4. And they said H559 W-VQY3MP , Thou hast not H3808 NADV defrauded H6231 us , nor H3808 W-NADV oppressed H7533 us , neither H3808 ADV hast thou taken H3947 aught H3972 of any man\'s hand H3027 M-GFS .

YLT
4. And they say, `Thou hast not oppressed us, nor hast thou crushed us, nor hast thou taken from the hand of any one anything.`

ASV
4. And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any mans hand.

WEB
4. They said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man's hand.

NASB
4. They replied, "You have neither cheated us, nor oppressed us, nor accepted anything from anyone."

ESV
4. They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."

RV
4. And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man-s hand.

RSV
4. They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."

NKJV
4. And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand."

MKJV
4. And they said, You have not defrauded us nor oppressed us, neither have you taken from any man's hand.

AKJV
4. And they said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken ought of any man's hand.

NRSV
4. They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from the hand of anyone."

NIV
4. "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."

NIRV
4. "You haven't cheated us," they replied. "You haven't beaten us down. You haven't taken anything from anyone."

NLT
4. "No," they replied, "you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe."

MSG
4. "Oh no," they said, "never. You've never done any of that--never abused us, never lined your own pockets."

GNB
4. The people answered, "No, you have not cheated us or oppressed us; you have not taken anything from anyone."

NET
4. They replied, "You have not wronged us or oppressed us. You have not taken anything from the hand of anyone."

ERVEN
4. The Israelites answered, "No, you never did anything bad to us. You never cheated us or took things from us."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
  • அதற்கு அவர்கள் நீர் எங்களை ஏமாற்ற வில்லை, ஒடுக்கவில்லை, கையூட்டு யாரிடமும் பெறவில்லை என்றார்கள்.
  • TOV

    அதற்கு அவர்கள்: நீர் எங்களுக்கு அநியாயஞ் செய்யவும் இல்லை; எங்களுக்கு இடுக்கண் செய்யவும் இல்லை; ஒருவர் கையிலும் ஒன்றும் வாங்கவும் இல்லை என்றார்கள்.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேலர்களோ, “இல்லை! நீங்கள் எங்களுக்கு எப்போதும் தீமை செய்யவில்லை. எங்களை ஏமாற்றவோ, எங்கள் பொருட்களை எந்தக் காலத்திலும் எடுத்துக் கொள்ளவோயில்லை!” என்றனர்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்கள்: நீர் எங்களுக்கு அநியாயம் செய்யவும் இல்லை; எங்களுக்கு தீங்கு செய்யவும் இல்லை; ஒருவர் கையிலும் ஒன்றும் வாங்கவும் இல்லை என்றார்கள்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர்கள், "நீர் எங்கள்மேல் பொய்க்குற்றம் சாட்டியதுமில்லை; எங்களுக்கு இடுக்கண் விளைவித்ததுமில்லை; எவர் கையிலும் எதுவும் வாங்கினதுமில்லை" என்று சொன்னார்கள்.
  • OCVTA

    அதற்கு அவர்கள், “நீர் எங்களை ஏமாற்றவுமில்லை, ஒடுக்கவுமில்லை, நீர் ஒருவனுடைய கையிலிருந்து எதையும் வாங்கிக்கொள்ளவும் இல்லை” என்றார்கள்.
  • KJV

    And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.
  • AMP

    And they said, You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand.
  • KJVP

    And they said H559 W-VQY3MP , Thou hast not H3808 NADV defrauded H6231 us , nor H3808 W-NADV oppressed H7533 us , neither H3808 ADV hast thou taken H3947 aught H3972 of any man\'s hand H3027 M-GFS .
  • YLT

    And they say, `Thou hast not oppressed us, nor hast thou crushed us, nor hast thou taken from the hand of any one anything.`
  • ASV

    And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any mans hand.
  • WEB

    They said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man's hand.
  • NASB

    They replied, "You have neither cheated us, nor oppressed us, nor accepted anything from anyone."
  • ESV

    They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."
  • RV

    And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man-s hand.
  • RSV

    They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."
  • NKJV

    And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand."
  • MKJV

    And they said, You have not defrauded us nor oppressed us, neither have you taken from any man's hand.
  • AKJV

    And they said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken ought of any man's hand.
  • NRSV

    They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from the hand of anyone."
  • NIV

    "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
  • NIRV

    "You haven't cheated us," they replied. "You haven't beaten us down. You haven't taken anything from anyone."
  • NLT

    "No," they replied, "you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe."
  • MSG

    "Oh no," they said, "never. You've never done any of that--never abused us, never lined your own pockets."
  • GNB

    The people answered, "No, you have not cheated us or oppressed us; you have not taken anything from anyone."
  • NET

    They replied, "You have not wronged us or oppressed us. You have not taken anything from the hand of anyone."
  • ERVEN

    The Israelites answered, "No, you never did anything bad to us. You never cheated us or took things from us."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References