தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 பேதுரு
ECTA
19. ஆகவே கடவுளின் திருவுளப்படி துன்பப்படுகிறவர்கள் நன்மை செய்வதில் நிலைத்திருந்து படைத்தவரிடம் தங்களை ஒப்படைப்பார்களாக! அவர் நம்பத்தக்கவர்.

TOV
19. ஆகையால் தேவனுடைய சித்தத்தின்படி பாடநுபவிக்கிறவர்கள் நன்மை செய்கிறவர்களாய்த் தங்கள் ஆத்துமாக்களை உண்மையுள்ள சிருஷ்டிகர்த்தாவாகிய அவருக்கு ஒப்புக்கொடுக்கக்கடவர்கள்.

ERVTA
19. தேவனுடைய விருப்பப்படி துன்புறுகிற மக்கள் தங்கள் ஆன்மாக்களை அவரிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும். தேவன் அவற்றை உண்டாக்கினார், எனவே அவர்கள் அவரை நம்பலாம். ஆகையால் அவர்கள் தொடர்ந்து நன்மை செய்ய வேண்டும்.

IRVTA
19. ஆகவே, தேவனுடைய விருப்பத்தினால் பாடுகளை அனுபவிக்கிறவர்கள் நன்மை செய்கிறவர்களாகத் தங்களுடைய ஆத்துமாக்களை உண்மையுள்ள சிருஷ்டிகர்த்தாவாகிய அவருக்கு ஒப்புக்கொடுக்கவேண்டும்.

RCTA
19. எனவே, கடவுளின் திருவுளப்படி துன்பத்துக்கு ஆளாகிறவர்களும் நன்மை செய்வதில் நிலைத்திருந்து, படைத்தவரிடம் தம் ஆன்மாக்களை ஒப்படைப்பார்களாக; அவர் சொல் தவற மாட்டார்.

OCVTA
19. ஆகவே இறைவனுடைய திட்டத்தின்படி துன்பம் அனுபவிக்கிறவர்கள், உண்மையுள்ளவரான தங்களைப் படைத்த இறைவனிடம் தங்களை ஒப்புக்கொடுத்து, தொடர்ந்து நன்மை செய்யவேண்டும்.



KJV
19. Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls [to him] in well doing, as unto a faithful Creator.

AMP
19. Therefore, those who are ill-treated and suffer in accordance with God's will must do right and commit their souls [in charge as a deposit] to the One Who created [them] and will never fail [them].

KJVP
19. Wherefore G5620 CONJ let G2532 CONJ them that suffer G3958 V-PAP-NPM according G2596 PREP to the G3588 T-ASN will G2307 N-ASN of God G2316 N-GSM commit the keeping of G3908 V-PPM-3P their G3588 T-APF souls G5590 N-APF [ to ] [ him ] in G1722 PREP well doing G16 N-DSF , as G5613 ADV unto a faithful G4103 A-DSM Creator G2939 N-DSM .

YLT
19. so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing.

ASV
19. Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.

WEB
19. Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.

NASB
19. As a result, those who suffer in accord with God's will hand their souls over to a faithful creator as they do good.

ESV
19. Therefore let those who suffer according to God's will entrust their souls to a faithful Creator while doing good.

RV
19. Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.

RSV
19. Therefore let those who suffer according to God's will do right and entrust their souls to a faithful Creator.

NKJV
19. Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls [to Him] in doing good, as to a faithful Creator.

MKJV
19. Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing, as to a faithful Creator.

AKJV
19. Why let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as to a faithful Creator.

NRSV
19. Therefore, let those suffering in accordance with God's will entrust themselves to a faithful Creator, while continuing to do good.

NIV
19. So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.

NIRV
19. Some people will suffer because God has planned it that way. They should commit themselves to their faithful Creator. And they should continue to do good.

NLT
19. So if you are suffering in a manner that pleases God, keep on doing what is right, and trust your lives to the God who created you, for he will never fail you.

MSG
19. So if you find life difficult because you're doing what God said, take it in stride. Trust him. He knows what he's doing, and he'll keep on doing it.

GNB
19. So then, those who suffer because it is God's will for them, should by their good actions trust themselves completely to their Creator, who always keeps his promise.

NET
19. So then let those who suffer according to the will of God entrust their souls to a faithful Creator as they do good.

ERVEN
19. So if God wants you to suffer, you should trust your lives to him. He is the one who made you, and you can trust him. So continue to do good.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • ஆகவே கடவுளின் திருவுளப்படி துன்பப்படுகிறவர்கள் நன்மை செய்வதில் நிலைத்திருந்து படைத்தவரிடம் தங்களை ஒப்படைப்பார்களாக! அவர் நம்பத்தக்கவர்.
  • TOV

    ஆகையால் தேவனுடைய சித்தத்தின்படி பாடநுபவிக்கிறவர்கள் நன்மை செய்கிறவர்களாய்த் தங்கள் ஆத்துமாக்களை உண்மையுள்ள சிருஷ்டிகர்த்தாவாகிய அவருக்கு ஒப்புக்கொடுக்கக்கடவர்கள்.
  • ERVTA

    தேவனுடைய விருப்பப்படி துன்புறுகிற மக்கள் தங்கள் ஆன்மாக்களை அவரிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும். தேவன் அவற்றை உண்டாக்கினார், எனவே அவர்கள் அவரை நம்பலாம். ஆகையால் அவர்கள் தொடர்ந்து நன்மை செய்ய வேண்டும்.
  • IRVTA

    ஆகவே, தேவனுடைய விருப்பத்தினால் பாடுகளை அனுபவிக்கிறவர்கள் நன்மை செய்கிறவர்களாகத் தங்களுடைய ஆத்துமாக்களை உண்மையுள்ள சிருஷ்டிகர்த்தாவாகிய அவருக்கு ஒப்புக்கொடுக்கவேண்டும்.
  • RCTA

    எனவே, கடவுளின் திருவுளப்படி துன்பத்துக்கு ஆளாகிறவர்களும் நன்மை செய்வதில் நிலைத்திருந்து, படைத்தவரிடம் தம் ஆன்மாக்களை ஒப்படைப்பார்களாக; அவர் சொல் தவற மாட்டார்.
  • OCVTA

    ஆகவே இறைவனுடைய திட்டத்தின்படி துன்பம் அனுபவிக்கிறவர்கள், உண்மையுள்ளவரான தங்களைப் படைத்த இறைவனிடம் தங்களை ஒப்புக்கொடுத்து, தொடர்ந்து நன்மை செய்யவேண்டும்.
  • KJV

    Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
  • AMP

    Therefore, those who are ill-treated and suffer in accordance with God's will must do right and commit their souls in charge as a deposit to the One Who created them and will never fail them.
  • KJVP

    Wherefore G5620 CONJ let G2532 CONJ them that suffer G3958 V-PAP-NPM according G2596 PREP to the G3588 T-ASN will G2307 N-ASN of God G2316 N-GSM commit the keeping of G3908 V-PPM-3P their G3588 T-APF souls G5590 N-APF to him in G1722 PREP well doing G16 N-DSF , as G5613 ADV unto a faithful G4103 A-DSM Creator G2939 N-DSM .
  • YLT

    so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing.
  • ASV

    Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.
  • WEB

    Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
  • NASB

    As a result, those who suffer in accord with God's will hand their souls over to a faithful creator as they do good.
  • ESV

    Therefore let those who suffer according to God's will entrust their souls to a faithful Creator while doing good.
  • RV

    Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.
  • RSV

    Therefore let those who suffer according to God's will do right and entrust their souls to a faithful Creator.
  • NKJV

    Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls to Him in doing good, as to a faithful Creator.
  • MKJV

    Therefore let those who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing, as to a faithful Creator.
  • AKJV

    Why let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as to a faithful Creator.
  • NRSV

    Therefore, let those suffering in accordance with God's will entrust themselves to a faithful Creator, while continuing to do good.
  • NIV

    So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.
  • NIRV

    Some people will suffer because God has planned it that way. They should commit themselves to their faithful Creator. And they should continue to do good.
  • NLT

    So if you are suffering in a manner that pleases God, keep on doing what is right, and trust your lives to the God who created you, for he will never fail you.
  • MSG

    So if you find life difficult because you're doing what God said, take it in stride. Trust him. He knows what he's doing, and he'll keep on doing it.
  • GNB

    So then, those who suffer because it is God's will for them, should by their good actions trust themselves completely to their Creator, who always keeps his promise.
  • NET

    So then let those who suffer according to the will of God entrust their souls to a faithful Creator as they do good.
  • ERVEN

    So if God wants you to suffer, you should trust your lives to him. He is the one who made you, and you can trust him. So continue to do good.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References