தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ECTA
51. ஏனெனில் அவர்கள் உம்முடையவர்கள், உமது உரிமைச் சொத்து. அவர்களை எகிப்து என்ற இரும்பு உலைக்களத்தினின்று நீர் அழைத்து வந்தீர்!

TOV
51. அவர்கள் எகிப்தென்கிற இருப்புக் காளவாயின் நடுவிலிருந்து தேவரீர் புறப்படப்பண்ணின உம்முடைய ஜனமும் உம்முடைய சுதந்தரமுமாய் இருக்கிறார்களே.

ERVTA
51. “தேவனாகிய கர்த்தாவே, என் ஜெபத்தையும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களின் ஜெபங்களையும் கேளும். உதவி கேட்கும்போதெல்லாம் உதவும்.

IRVTA
51. அவர்கள் எகிப்து என்கிற இரும்புச் சூளையின் நடுவிலிருந்து தேவரீர் புறப்படச்செய்த உம்முடைய மக்களும் உம்முடைய சுதந்திரமுமாக இருக்கிறார்களே.

RCTA
51. ஏனென்றால், அவர்கள் எகிப்து எனும் இரும்புக் காளவாயின் நடுவிலிருந்து நீர் புறப்படச் செய்த உம் மக்களும் உமது வாரிசுமாய் இருக்கிறார்கள் அன்றோ?

OCVTA
51. ஏனெனில் அவர்கள், உம்முடைய மக்களும், உம்முடைய உரிமைச்சொத்துமாய் இருக்கிறார்கள். இரும்பு உருக்கும் சூளையாகிய அந்த எகிப்திலிருந்து நீரே அவர்களை வெளியே கொண்டுவந்தீர்.



KJV
51. For they [be] thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

AMP
51. For they are Your people and Your heritage, which You brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace.

KJVP
51. For H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP [ be ] thy people H5971 , and thine inheritance H5159 , which H834 RPRO thou broughtest forth H3318 out of Egypt H4714 M-TFS , from the midst H8432 of the furnace H3564 of iron H1270 :

YLT
51. (for Thy people and Thy inheritance [are] they, whom Thou didst bring out of Egypt, out of the midst of the furnace of iron) --

ASV
51. (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);

WEB
51. (for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);

NASB
51. For they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, from the midst of an iron furnace.

ESV
51. ( for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace).

RV
51. For they be thy people, and thine inheritance which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

RSV
51. (for they are thy people, and thy heritage, which thou didst bring out of Egypt, from the midst of the iron furnace).

NKJV
51. "(for they [are] Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, out of the iron furnace),

MKJV
51. For they are Your people, and Your inheritance, which You brought out of Egypt, from the middle of the furnace of iron,

AKJV
51. For they be your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the middle of the furnace of iron:

NRSV
51. (for they are your people and heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron-smelter).

NIV
51. for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.

NIRV
51. After all, they are your people. They belong to you. You brought them out of Egypt. You brought them out of that furnace that melts iron down and makes it pure.

NLT
51. for they are your people-- your special possession-- whom you brought out of the iron-smelting furnace of Egypt.

MSG
51. They are, after all, your people and your precious inheritance whom you rescued from the heart of that iron-smelting furnace, Egypt!

GNB
51. They are your own people, whom you brought out of Egypt, that blazing furnace.

NET
51. After all, they are your people and your special possession whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.

ERVEN
51. Remember that they are your people and that you brought them out of Egypt. It was as if you saved them by pulling them out of a hot oven!



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 66
  • ஏனெனில் அவர்கள் உம்முடையவர்கள், உமது உரிமைச் சொத்து. அவர்களை எகிப்து என்ற இரும்பு உலைக்களத்தினின்று நீர் அழைத்து வந்தீர்!
  • TOV

    அவர்கள் எகிப்தென்கிற இருப்புக் காளவாயின் நடுவிலிருந்து தேவரீர் புறப்படப்பண்ணின உம்முடைய ஜனமும் உம்முடைய சுதந்தரமுமாய் இருக்கிறார்களே.
  • ERVTA

    “தேவனாகிய கர்த்தாவே, என் ஜெபத்தையும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களின் ஜெபங்களையும் கேளும். உதவி கேட்கும்போதெல்லாம் உதவும்.
  • IRVTA

    அவர்கள் எகிப்து என்கிற இரும்புச் சூளையின் நடுவிலிருந்து தேவரீர் புறப்படச்செய்த உம்முடைய மக்களும் உம்முடைய சுதந்திரமுமாக இருக்கிறார்களே.
  • RCTA

    ஏனென்றால், அவர்கள் எகிப்து எனும் இரும்புக் காளவாயின் நடுவிலிருந்து நீர் புறப்படச் செய்த உம் மக்களும் உமது வாரிசுமாய் இருக்கிறார்கள் அன்றோ?
  • OCVTA

    ஏனெனில் அவர்கள், உம்முடைய மக்களும், உம்முடைய உரிமைச்சொத்துமாய் இருக்கிறார்கள். இரும்பு உருக்கும் சூளையாகிய அந்த எகிப்திலிருந்து நீரே அவர்களை வெளியே கொண்டுவந்தீர்.
  • KJV

    For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
  • AMP

    For they are Your people and Your heritage, which You brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace.
  • KJVP

    For H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP be thy people H5971 , and thine inheritance H5159 , which H834 RPRO thou broughtest forth H3318 out of Egypt H4714 M-TFS , from the midst H8432 of the furnace H3564 of iron H1270 :
  • YLT

    (for Thy people and Thy inheritance are they, whom Thou didst bring out of Egypt, out of the midst of the furnace of iron) --
  • ASV

    (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
  • WEB

    (for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
  • NASB

    For they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, from the midst of an iron furnace.
  • ESV

    ( for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace).
  • RV

    For they be thy people, and thine inheritance which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
  • RSV

    (for they are thy people, and thy heritage, which thou didst bring out of Egypt, from the midst of the iron furnace).
  • NKJV

    "(for they are Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, out of the iron furnace),
  • MKJV

    For they are Your people, and Your inheritance, which You brought out of Egypt, from the middle of the furnace of iron,
  • AKJV

    For they be your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the middle of the furnace of iron:
  • NRSV

    (for they are your people and heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron-smelter).
  • NIV

    for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
  • NIRV

    After all, they are your people. They belong to you. You brought them out of Egypt. You brought them out of that furnace that melts iron down and makes it pure.
  • NLT

    for they are your people-- your special possession-- whom you brought out of the iron-smelting furnace of Egypt.
  • MSG

    They are, after all, your people and your precious inheritance whom you rescued from the heart of that iron-smelting furnace, Egypt!
  • GNB

    They are your own people, whom you brought out of Egypt, that blazing furnace.
  • NET

    After all, they are your people and your special possession whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.
  • ERVEN

    Remember that they are your people and that you brought them out of Egypt. It was as if you saved them by pulling them out of a hot oven!
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References