ECTA
34. விண்ணிலிருந்து நீர் அவர்களுக்கு செவிசாய்த்து உம் மக்களாகிய இஸ்ரயேலரின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களின் மூதாதையர்க்கென நீர் அளித்த நாட்டுக்கு அவர்களைத் திரும்பி வரச் செய்வீராக!
TOV
34. பரலோகத்தில் இருக்கிற தேவரீர் கேட்டு, உம்முடைய ஜனமாகிய இஸ்ரவேலின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்கள் பிதாக்களுக்கு நீர் கொடுத்த தேசத்துக்கு அவர்களைத் திரும்பி வரப்பண்ணுவீராக.
ERVTA
34. தயவு செய்து பரலோகத்திலிருந்து அவற்றைக் கேளும். அவர்களை மன்னித்து நமது நாட்டைப் பெற்றுக்கொள்ளும்படி உதவும், நீர் இந்த நாட்டை அவர்களின் முற்பிதாக்களுக்கு தந்துள்ளீர்.
IRVTA
34. பரலோகத்தில் இருக்கிற தேவரீர் கேட்டு, உம்முடைய மக்களாகிய இஸ்ரவேலின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களுடைய முன்னோர்களுக்கு நீர் கொடுத்த தேசத்திற்கு அவர்களைத் திரும்பி வரச்செய்வீராக.
RCTA
34. விண்ணிலிருந்து நீர் அவர்களது மன்றாட்டைக் கேட்டு, உம் மக்களாகிய இஸ்ராயேலரின் பாவத்தை மன்னித்து, அவர்களின் முன்னோர்க்கு நீர் கொடுத்த நாட்டுக்கு அவர்களைத் திரும்பி வரச்செய்வீராக.
OCVTA
34. பரலோகத்திலிருந்து கேட்டு உமது மக்களாகிய இஸ்ரயேலின் பாவத்தை மன்னியும். நீர் அவர்கள் முற்பிதாக்களுக்குக் கொடுத்த நாட்டிற்குத் திரும்பவும் அவர்களைக் கொண்டுவாரும்.
KJV
34. Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
AMP
34. Then hear in heaven and forgive the sin of Your people Israel and return them to the land You gave to their fathers.
KJVP
34. Then hear H8085 thou H859 W-PPRO-2MS in heaven H8064 D-NMD , and forgive H5545 the sin H2403 of thy people H5971 Israel H3478 , and bring them again H7725 unto H413 PREP the land H127 D-NFS which H834 RPRO thou gavest H5414 unto their fathers H1 .
YLT
34. then thou dost hear in the heavens, and hast forgiven the sin of Thy people Israel, and brought them back unto the ground that Thou gavest to their fathers.
ASV
34. then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.
WEB
34. then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
NASB
34. listen in heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave their fathers.
ESV
34. then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers.
RV
34. then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers;
RSV
34. then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again to the land which thou gavest to their fathers.
NKJV
34. "then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
MKJV
34. then hear in Heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again into the land which You gave to their fathers.
AKJV
34. Then hear you in heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to their fathers.
NRSV
34. then hear in heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land that you gave to their ancestors.
NIV
34. then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers.
NIRV
34. Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to their people who lived long ago.
NLT
34. then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave their ancestors.
MSG
34. Listen from your home in heaven, forgive the sin of your people Israel, return them to the land you gave their ancestors.
GNB
34. listen to them in heaven. Forgive the sins of your people and bring them back to the land which you gave to their ancestors.
NET
34. then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to their ancestors.
ERVEN
34. Please listen in heaven, please listen to the prayers of your people Israel. Forgive them for their sins and let them have their land again. You gave this land to their ancestors.