தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ECTA
25. சாலமோனின் வாழ்நாளெல்லாம் தாண் முதல் பெயேர்செபா வரையிலும் பரவியிருந்த யூதா, இஸ்ரயேல் மக்கள் பாதுகாப்புடன் வாழ்ந்தனர். அவர்களுள் ஒவ்வொருவரும் திராட்சைத் தோட்டங்களையும் அத்திமரங்களையும் உடைமையாகக் கொண்டிருந்தனர்;

TOV
25. சாலொமோனுடைய நாளெல்லாம் தாண் துவக்கிப் பெயெர்செபாமட்டும், யூதாவும் இஸ்ரவேலும் அவரவர் தங்கள் தங்கள் திராட்சச்செடியின் நிழலிலும், தங்கள் தங்கள் அத்திமரத்தின் நிழலிலும் சுகமாய்க் குடியிருந்தார்கள்.

ERVTA
25. சாலொமோனிடம் 4,000 இரதக் குதிரை லாயங்களும் 12,000 குதிரை வீரர்களும் இருந்தனர்.

IRVTA
25. சாலொமோனுடைய நாட்களெல்லாம் தாண் துவங்கி பெயெர்செபாவரையும், யூதாவும் இஸ்ரவேலும் அவரவர் தங்கள் தங்கள் திராட்சைச்செடியின் நிழலிலும், தங்கள் தங்கள் அத்திமரத்தின் நிழலிலும் சுகமாய்க் குடியிருந்தார்கள்.

RCTA
25. சாலமோனின் வாழ்நாளெல்லாம், தான் முதல் பெர்சாபே வரையிலும், யூதாவிலும் இஸ்ராயேலிலும் இருந்த மக்கள் அச்சமின்றித் தத்தம் திராட்சைத் தோட்டத்திலும் அத்திமரச் சோலைகளிலும் நலமே வாழ்ந்து வந்தனர்.

OCVTA
25. சாலொமோனின் வாழ்நாள் முழுவதும், தாணிலிருந்து பெயெர்செபா வரை இஸ்ரயேலிலும், யூதாவிலும் வாழ்ந்த மக்கள் பாதுகாப்புடன் வாழ்ந்துவந்தனர். ஒவ்வொருவரும் தங்களுக்குச் சொந்தமான திராட்சைக் கொடிகளுக்கும், அத்தி மரங்களுக்கும் கீழே வாழ்ந்தனர்.



KJV
25. And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

AMP
25. Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon's days.

KJVP
25. And Judah H3063 and Israel H3478 dwelt H3427 W-VQY3MS safely H983 L-NMS , every man H376 under H8478 NMS his vine H1612 and under H8478 NMS his fig tree H8384 , from Dan H1835 even to H5704 W-PREP Beer H884 - sheba , all H3605 NMS the days H3117 CMP of Solomon H8010 .

YLT
25. And Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon.

ASV
25. And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

WEB
25. Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

NASB

ESV
25. And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.

RV
25. And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

RSV
25. And Judah and Israel dwelt in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.

NKJV
25. And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.

MKJV
25. And Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

AKJV
25. And Judah and Israel dwelled safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

NRSV
25. During Solomon's lifetime Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beer-sheba, all of them under their vines and fig trees.

NIV
25. During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig-tree.

NIRV
25. While Solomon was king, Judah and Israel lived in safety. They were secure from Dan all the way to Beersheba. Each man had his own vine and fig tree.

NLT
25. During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.

MSG
25. Throughout Solomon's life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south--content with what they had.

GNB
25. As long as he lived, the people throughout Judah and Israel lived in safety, each family with its own grapevines and fig trees.

NET
25. All the people of Judah and Israel had security; everyone from Dan to Beer Sheba enjoyed the produce of their vines and fig trees throughout Solomon's lifetime.

ERVEN
25. During Solomon's life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
  • சாலமோனின் வாழ்நாளெல்லாம் தாண் முதல் பெயேர்செபா வரையிலும் பரவியிருந்த யூதா, இஸ்ரயேல் மக்கள் பாதுகாப்புடன் வாழ்ந்தனர். அவர்களுள் ஒவ்வொருவரும் திராட்சைத் தோட்டங்களையும் அத்திமரங்களையும் உடைமையாகக் கொண்டிருந்தனர்;
  • TOV

    சாலொமோனுடைய நாளெல்லாம் தாண் துவக்கிப் பெயெர்செபாமட்டும், யூதாவும் இஸ்ரவேலும் அவரவர் தங்கள் தங்கள் திராட்சச்செடியின் நிழலிலும், தங்கள் தங்கள் அத்திமரத்தின் நிழலிலும் சுகமாய்க் குடியிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    சாலொமோனிடம் 4,000 இரதக் குதிரை லாயங்களும் 12,000 குதிரை வீரர்களும் இருந்தனர்.
  • IRVTA

    சாலொமோனுடைய நாட்களெல்லாம் தாண் துவங்கி பெயெர்செபாவரையும், யூதாவும் இஸ்ரவேலும் அவரவர் தங்கள் தங்கள் திராட்சைச்செடியின் நிழலிலும், தங்கள் தங்கள் அத்திமரத்தின் நிழலிலும் சுகமாய்க் குடியிருந்தார்கள்.
  • RCTA

    சாலமோனின் வாழ்நாளெல்லாம், தான் முதல் பெர்சாபே வரையிலும், யூதாவிலும் இஸ்ராயேலிலும் இருந்த மக்கள் அச்சமின்றித் தத்தம் திராட்சைத் தோட்டத்திலும் அத்திமரச் சோலைகளிலும் நலமே வாழ்ந்து வந்தனர்.
  • OCVTA

    சாலொமோனின் வாழ்நாள் முழுவதும், தாணிலிருந்து பெயெர்செபா வரை இஸ்ரயேலிலும், யூதாவிலும் வாழ்ந்த மக்கள் பாதுகாப்புடன் வாழ்ந்துவந்தனர். ஒவ்வொருவரும் தங்களுக்குச் சொந்தமான திராட்சைக் கொடிகளுக்கும், அத்தி மரங்களுக்கும் கீழே வாழ்ந்தனர்.
  • KJV

    And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
  • AMP

    Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon's days.
  • KJVP

    And Judah H3063 and Israel H3478 dwelt H3427 W-VQY3MS safely H983 L-NMS , every man H376 under H8478 NMS his vine H1612 and under H8478 NMS his fig tree H8384 , from Dan H1835 even to H5704 W-PREP Beer H884 - sheba , all H3605 NMS the days H3117 CMP of Solomon H8010 .
  • YLT

    And Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon.
  • ASV

    And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
  • WEB

    Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
  • ESV

    And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
  • RV

    And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
  • RSV

    And Judah and Israel dwelt in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
  • NKJV

    And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
  • MKJV

    And Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
  • AKJV

    And Judah and Israel dwelled safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
  • NRSV

    During Solomon's lifetime Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beer-sheba, all of them under their vines and fig trees.
  • NIV

    During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig-tree.
  • NIRV

    While Solomon was king, Judah and Israel lived in safety. They were secure from Dan all the way to Beersheba. Each man had his own vine and fig tree.
  • NLT

    During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.
  • MSG

    Throughout Solomon's life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south--content with what they had.
  • GNB

    As long as he lived, the people throughout Judah and Israel lived in safety, each family with its own grapevines and fig trees.
  • NET

    All the people of Judah and Israel had security; everyone from Dan to Beer Sheba enjoyed the produce of their vines and fig trees throughout Solomon's lifetime.
  • ERVEN

    During Solomon's life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References