தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ECTA
7. என் கடவுளாகிய ஆண்டவரே, நீர் அடியேனை என் தந்தை தாவீதுக்குப் பதிலாக அரசனாக்கியுள்ளீர். நான் செய்வதறியாத சிறு பிள்ளை.

TOV
7. இப்போதும் என் தேவனாகிய கர்த்தாவே, தேவரீர் உமது அடியேனை என் தகப்பனாகிய தாவீதின் ஸ்தானத்திலே ராஜாவாக்கினீரே, நானோவென்றால் போக்கு வரவு அறியாத சிறுபிள்ளையாயிருக்கிறேன்.

ERVTA
7. என் தேவனாகிய கர்த்தாவே, என் தந்தையின் இடத்தில் என்னை அரசனாக்கினீர். ஆனால் நான் ஒரு குழந்தையைப்போன்று இருக்கிறேன். நான் செய்யவேண்டியதைச் செய்வதற்குரிய ஞானம் இல்லாமல் இருக்கிறேன்.

IRVTA
7. இப்போதும் என்னுடைய தேவனாகிய யெகோவாவே, தேவரீர் உமது அடியேனை என்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதின் இடத்திலே ராஜாவாக்கினீரே, நானோவென்றால் போக்குவரத்து அறியாத சிறுபிள்ளையாக இருக்கிறேன்.

RCTA
7. இப்போது, என் கடவுளாகிய ஆண்டவரே, நீர் உம் அடியானை என் தந்தை தாவீதுக்குப் பதிலாக அரியணையில் ஏற்றினீர். நானோ சிறுவன்; எதையும் தலைமை ஏற்று நடத்தும் ஆற்றல் அற்றவன்.

OCVTA
7. “இப்பொழுதும் என் இறைவனாகிய யெகோவாவே, என் தகப்பனாகிய தாவீதின் இடத்தில் அடியவனாகிய என்னை அரசனாக்கினீர். நானோ என் கடமைகளைச் சரிவரச் செய்வதற்கு அறியாத ஒரு சிறுபிள்ளையாய் இருக்கிறேன்.



KJV
7. And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I [am but] a little child: I know not [how] to go out or come in.

AMP
7. Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of David my father, and I am but a lad [in wisdom and experience]; I know not how to go out (begin) or come in (finish).

KJVP
7. And now H6258 W-ADV , O LORD H3068 EDS my God H430 , thou H859 PPRO-2MS hast made thy servant H5650 king H4427 instead H8478 NMS of David H1732 MMS my father H1 CMS-1MS : and I H595 [ am ] [ but ] a little H6996 AMS child H5288 : I know H3045 VQY1MS not H3808 NADV [ how ] to go out H3318 or come in H935 .

YLT
7. And now, O Jehovah my God, Thou hast caused thy servant to reign instead of David my father; and I [am] a little child, I do not know to go out and to come in;

ASV
7. And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.

WEB
7. Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child; I don't know how to go out or come in.

NASB
7. O LORD, my God, you have made me, your servant, king to succeed my father David; but I am a mere youth, not knowing at all how to act.

ESV
7. And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.

RV
7. And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.

RSV
7. And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king in place of David my father, although I am but a little child; I do not know how to go out or come in.

NKJV
7. "Now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I [am] a little child; I do not know [how] to go out or come in.

MKJV
7. And now, O Jehovah my God, You have made Your servant king instead of David my father. And I am a little child; I do not know to go out or come in!

AKJV
7. And now, O LORD my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.

NRSV
7. And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, although I am only a little child; I do not know how to go out or come in.

NIV
7. "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.

NIRV
7. "Lord my God, you have now made me king. You have put me in the place of my father David. But I'm only a little child. I don't know how to carry out my duties.

NLT
7. "Now, O LORD my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn't know his way around.

MSG
7. "And now here I am: GOD, my God, you have made me, your servant, ruler of the kingdom in place of David my father. I'm too young for this, a mere child! I don't know the ropes, hardly know the 'ins' and 'outs' of this job.

GNB
7. O LORD God, you have let me succeed my father as king, even though I am very young and don't know how to rule.

NET
7. Now, O LORD my God, you have made your servant king in my father David's place, even though I am only a young man and am inexperienced.

ERVEN
7. Lord my God, you have made me the king in my father's place, but I am like a small child. I don't have the wisdom I need to do what I must do.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 28
  • என் கடவுளாகிய ஆண்டவரே, நீர் அடியேனை என் தந்தை தாவீதுக்குப் பதிலாக அரசனாக்கியுள்ளீர். நான் செய்வதறியாத சிறு பிள்ளை.
  • TOV

    இப்போதும் என் தேவனாகிய கர்த்தாவே, தேவரீர் உமது அடியேனை என் தகப்பனாகிய தாவீதின் ஸ்தானத்திலே ராஜாவாக்கினீரே, நானோவென்றால் போக்கு வரவு அறியாத சிறுபிள்ளையாயிருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    என் தேவனாகிய கர்த்தாவே, என் தந்தையின் இடத்தில் என்னை அரசனாக்கினீர். ஆனால் நான் ஒரு குழந்தையைப்போன்று இருக்கிறேன். நான் செய்யவேண்டியதைச் செய்வதற்குரிய ஞானம் இல்லாமல் இருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    இப்போதும் என்னுடைய தேவனாகிய யெகோவாவே, தேவரீர் உமது அடியேனை என்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதின் இடத்திலே ராஜாவாக்கினீரே, நானோவென்றால் போக்குவரத்து அறியாத சிறுபிள்ளையாக இருக்கிறேன்.
  • RCTA

    இப்போது, என் கடவுளாகிய ஆண்டவரே, நீர் உம் அடியானை என் தந்தை தாவீதுக்குப் பதிலாக அரியணையில் ஏற்றினீர். நானோ சிறுவன்; எதையும் தலைமை ஏற்று நடத்தும் ஆற்றல் அற்றவன்.
  • OCVTA

    “இப்பொழுதும் என் இறைவனாகிய யெகோவாவே, என் தகப்பனாகிய தாவீதின் இடத்தில் அடியவனாகிய என்னை அரசனாக்கினீர். நானோ என் கடமைகளைச் சரிவரச் செய்வதற்கு அறியாத ஒரு சிறுபிள்ளையாய் இருக்கிறேன்.
  • KJV

    And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
  • AMP

    Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of David my father, and I am but a lad in wisdom and experience; I know not how to go out (begin) or come in (finish).
  • KJVP

    And now H6258 W-ADV , O LORD H3068 EDS my God H430 , thou H859 PPRO-2MS hast made thy servant H5650 king H4427 instead H8478 NMS of David H1732 MMS my father H1 CMS-1MS : and I H595 am but a little H6996 AMS child H5288 : I know H3045 VQY1MS not H3808 NADV how to go out H3318 or come in H935 .
  • YLT

    And now, O Jehovah my God, Thou hast caused thy servant to reign instead of David my father; and I am a little child, I do not know to go out and to come in;
  • ASV

    And now, O Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.
  • WEB

    Now, Yahweh my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child; I don't know how to go out or come in.
  • NASB

    O LORD, my God, you have made me, your servant, king to succeed my father David; but I am a mere youth, not knowing at all how to act.
  • ESV

    And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.
  • RV

    And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child; I know not how to go out or come in.
  • RSV

    And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king in place of David my father, although I am but a little child; I do not know how to go out or come in.
  • NKJV

    "Now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.
  • MKJV

    And now, O Jehovah my God, You have made Your servant king instead of David my father. And I am a little child; I do not know to go out or come in!
  • AKJV

    And now, O LORD my God, you have made your servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
  • NRSV

    And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, although I am only a little child; I do not know how to go out or come in.
  • NIV

    "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
  • NIRV

    "Lord my God, you have now made me king. You have put me in the place of my father David. But I'm only a little child. I don't know how to carry out my duties.
  • NLT

    "Now, O LORD my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn't know his way around.
  • MSG

    "And now here I am: GOD, my God, you have made me, your servant, ruler of the kingdom in place of David my father. I'm too young for this, a mere child! I don't know the ropes, hardly know the 'ins' and 'outs' of this job.
  • GNB

    O LORD God, you have let me succeed my father as king, even though I am very young and don't know how to rule.
  • NET

    Now, O LORD my God, you have made your servant king in my father David's place, even though I am only a young man and am inexperienced.
  • ERVEN

    Lord my God, you have made me the king in my father's place, but I am like a small child. I don't have the wisdom I need to do what I must do.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References