தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ECTA
20. அப்பொழுது ஆண்டவர் 'இராமோத்து-கிலயாதைத் தாக்கி வீழ்ச்சியுறும்படி ஆகாபைத் தூண்டிவிடக் கூடியவன் யாரேனும் உண்டா?' என்று கேட்டார். அதற்கு ஒருவன் ஒன்றைச் சொல்ல, வேறொருவன் வேறொன்றைச் சொன்னான்.

TOV
20. அப்பொழுது கர்த்தர்: ஆகாப் போய், கீலேயாத்திலுள்ள ராமோத்தில் விழும்படிக்கு, அவனுக்குப் போதனை செய்கிறவன் யார் என்று கேட்டதற்கு, ஒருவன் இப்படியும் ஒருவன் அப்படியும் சொன்னார்கள்.

ERVTA
20. கர்த்தர், ‘உங்களில் யாரேனும் அரசன் ஆகாபிடம் ஒரு தந்திரம் செய்வீர்களா? அவன் ராமோத்தில் இருக்கும் சீரியாவின் படையை எதிர்த்து சண்டையிட வேண்டுமென நான் விரும்புகிறேன். பின்னர் அவன் கொல்லப்படுவான்’ என்று சொன்னார். என்ன செய்யவேண்டுமென்பதைக் குறித்து தூதர்கள் ஒரு ஒத்த கருத்துக்கு வரவில்லை.

IRVTA
20. அப்பொழுது யெகோவா: ஆகாப் போய், கீலேயாத்திலுள்ள ராமோத்தில் விழும்படி, அவனுக்குப் போதனை செய்கிறவன் யார் என்று கேட்டதற்கு, ஒருவன் இப்படியும் ஒருவன் அப்படியும் சொன்னார்கள்.

RCTA
20. அந்நேரத்தில் ஆண்டவர், 'ஆக்காப் கலாத்திலுள்ள ராமோத்தின் மேல் படையெடுத்துப்போய் அங்கே மடியும்படி அவனுக்குக் கெடுமதி சொல்கிறவன் யார்?' என்று கேட்டார். அதற்குப் பலரும் பலவிதமாய் பதில் கூறினர்.

OCVTA
20. அப்பொழுது யெகோவா: அந்த சேனையிடம், ‘கீலேயாத்திலுள்ள ராமோத்தைத் தாக்குவதற்கும், அங்கே ஆகாப் சாகும்படி போவதற்கும் அவனைத் தூண்டிவிடுகிறவன் யார்?’ எனக் கேட்டார். “அதற்கு ஒரு ஆவி ஒருவிதமாகவும், இன்னொரு ஆவி இன்னொரு விதமாகவும் வித்தியாசமான யோசனை கூறின.



KJV
20. And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner, and another said on that manner.

AMP
20. And the Lord said, Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead? One said this way, another said that way.

KJVP
20. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , Who H4310 IPRO shall persuade H6601 Ahab H256 , that he may go up H5927 and fall H5307 at Ramoth H7433 - gilead ? And one H2088 DPRO said H559 W-VQY3MS on this manner H3541 , and another H2088 W-PMS said H559 W-VQY3MS on that manner H3541 .

YLT
20. and Jehovah saith, Who doth entice Ahab, and he doth go up and fall in Ramoth-Gilead? and this one saith thus, and that one is saying thus.

ASV
20. And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

WEB
20. Yahweh said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? One said on this manner; and another said on that manner.

NASB
20. The LORD asked, 'Who will deceive Ahab, so that he will go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this, another that,

ESV
20. and the LORD said, 'Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another.

RV
20. And the LORD said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

RSV
20. and the LORD said, `Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead?' And one said one thing, and another said another.

NKJV
20. "And the LORD said, 'Who will persuade Ahab to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?' So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.

MKJV
20. And Jehovah said, Who shall entice Ahab that he may go up and fall at Ramoth in Gilead? And one said this way, and another said that way.

AKJV
20. And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.

NRSV
20. And the LORD said, 'Who will entice Ahab, so that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' Then one said one thing, and another said another,

NIV
20. And the LORD said,`Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.

NIRV
20. The Lord said, 'Who will try to get Ahab to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.' "One angel suggested one thing. Another suggested something else.

NLT
20. And the LORD said, 'Who can entice Ahab to go into battle against Ramoth-gilead so he can be killed?'"There were many suggestions,

MSG
20. And GOD said, 'How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?' Some said this, and some said that.

GNB
20. The LORD asked, 'Who will deceive Ahab so that he will go and be killed at Ramoth?' Some of the angels said one thing, and others said something else,

NET
20. The LORD said, 'Who will deceive Ahab, so he will attack Ramoth Gilead and die there?' One said this and another that.

ERVEN
20. The Lord said, 'Which of you will go fool Ahab into attacking the Arameans at Ramoth Gilead so that he will be killed?' The angels discussed many different plans.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 53
  • அப்பொழுது ஆண்டவர் 'இராமோத்து-கிலயாதைத் தாக்கி வீழ்ச்சியுறும்படி ஆகாபைத் தூண்டிவிடக் கூடியவன் யாரேனும் உண்டா?' என்று கேட்டார். அதற்கு ஒருவன் ஒன்றைச் சொல்ல, வேறொருவன் வேறொன்றைச் சொன்னான்.
  • TOV

    அப்பொழுது கர்த்தர்: ஆகாப் போய், கீலேயாத்திலுள்ள ராமோத்தில் விழும்படிக்கு, அவனுக்குப் போதனை செய்கிறவன் யார் என்று கேட்டதற்கு, ஒருவன் இப்படியும் ஒருவன் அப்படியும் சொன்னார்கள்.
  • ERVTA

    கர்த்தர், ‘உங்களில் யாரேனும் அரசன் ஆகாபிடம் ஒரு தந்திரம் செய்வீர்களா? அவன் ராமோத்தில் இருக்கும் சீரியாவின் படையை எதிர்த்து சண்டையிட வேண்டுமென நான் விரும்புகிறேன். பின்னர் அவன் கொல்லப்படுவான்’ என்று சொன்னார். என்ன செய்யவேண்டுமென்பதைக் குறித்து தூதர்கள் ஒரு ஒத்த கருத்துக்கு வரவில்லை.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யெகோவா: ஆகாப் போய், கீலேயாத்திலுள்ள ராமோத்தில் விழும்படி, அவனுக்குப் போதனை செய்கிறவன் யார் என்று கேட்டதற்கு, ஒருவன் இப்படியும் ஒருவன் அப்படியும் சொன்னார்கள்.
  • RCTA

    அந்நேரத்தில் ஆண்டவர், 'ஆக்காப் கலாத்திலுள்ள ராமோத்தின் மேல் படையெடுத்துப்போய் அங்கே மடியும்படி அவனுக்குக் கெடுமதி சொல்கிறவன் யார்?' என்று கேட்டார். அதற்குப் பலரும் பலவிதமாய் பதில் கூறினர்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யெகோவா: அந்த சேனையிடம், ‘கீலேயாத்திலுள்ள ராமோத்தைத் தாக்குவதற்கும், அங்கே ஆகாப் சாகும்படி போவதற்கும் அவனைத் தூண்டிவிடுகிறவன் யார்?’ எனக் கேட்டார். “அதற்கு ஒரு ஆவி ஒருவிதமாகவும், இன்னொரு ஆவி இன்னொரு விதமாகவும் வித்தியாசமான யோசனை கூறின.
  • KJV

    And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
  • AMP

    And the Lord said, Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead? One said this way, another said that way.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , Who H4310 IPRO shall persuade H6601 Ahab H256 , that he may go up H5927 and fall H5307 at Ramoth H7433 - gilead ? And one H2088 DPRO said H559 W-VQY3MS on this manner H3541 , and another H2088 W-PMS said H559 W-VQY3MS on that manner H3541 .
  • YLT

    and Jehovah saith, Who doth entice Ahab, and he doth go up and fall in Ramoth-Gilead? and this one saith thus, and that one is saying thus.
  • ASV

    And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.
  • WEB

    Yahweh said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? One said on this manner; and another said on that manner.
  • NASB

    The LORD asked, 'Who will deceive Ahab, so that he will go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this, another that,
  • ESV

    and the LORD said, 'Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said one thing, and another said another.
  • RV

    And the LORD said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.
  • RSV

    and the LORD said, `Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead?' And one said one thing, and another said another.
  • NKJV

    "And the LORD said, 'Who will persuade Ahab to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?' So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.
  • MKJV

    And Jehovah said, Who shall entice Ahab that he may go up and fall at Ramoth in Gilead? And one said this way, and another said that way.
  • AKJV

    And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
  • NRSV

    And the LORD said, 'Who will entice Ahab, so that he may go up and fall at Ramoth-gilead?' Then one said one thing, and another said another,
  • NIV

    And the LORD said,`Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.
  • NIRV

    The Lord said, 'Who will try to get Ahab to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.' "One angel suggested one thing. Another suggested something else.
  • NLT

    And the LORD said, 'Who can entice Ahab to go into battle against Ramoth-gilead so he can be killed?'"There were many suggestions,
  • MSG

    And GOD said, 'How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?' Some said this, and some said that.
  • GNB

    The LORD asked, 'Who will deceive Ahab so that he will go and be killed at Ramoth?' Some of the angels said one thing, and others said something else,
  • NET

    The LORD said, 'Who will deceive Ahab, so he will attack Ramoth Gilead and die there?' One said this and another that.
  • ERVEN

    The Lord said, 'Which of you will go fool Ahab into attacking the Arameans at Ramoth Gilead so that he will be killed?' The angels discussed many different plans.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References