தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ECTA
31. அப்போது அவன் பணியாளர் வந்து அவனை நோக்கி, "இஸ்ரயேல் குல அரசர்கள் இரக்கத்தின் மன்னர்கள் என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். எனவே நாம் சாக்குத் துணியை இடுப்பிலும், கயிற்றைத் தலையிலும் கட்டிக்கொண்டு இஸ்ரயேலின் அரசனிடம் போவோம். ஒருவேளை அவர் உமக்காகிலும் உயிர்ப் பிச்சை அளிக்கலாம்" என்று சொன்னார்கள்.

TOV
31. அப்பொழுது அவன் ஊழியக்காரர் அவனை நோக்கி: இதோ, இஸ்ரவேல் வம்சத்து ராஜாக்கள் தயவுள்ள ராஜாக்கள் என்று கேட்டிருக்கிறோம்; நாங்கள் இரட்டுகளை எங்கள் அரைகளில் கட்டி, கயிறுகளை எங்கள் தலைகளில் சுற்றிக்கொண்டு, இஸ்ரவேலின் ராஜாவினிடத்தில் போவோம்; ஒருவேளை உம்மை உயிரோடே வைப்பார் என்று சொல்லி,

ERVTA
31. அவனிடம் அவனது வேலைக்காரர்கள், “இஸ்ரவேல் மன்னர்கள் இரக்கமுள்ளவர்கள் என்று கேள்விப்பட்டுள்ளோம். ஆனால் நாங்கள் இரட்டுகளை இடுப்பிலும் கயிறுகளைத் தலையிலும் கட்டி அவர்களிடம் போய் கெஞ்சினால் உம்மை உயிரோடுவிடுவர்” என்றனர்.

IRVTA
31. அப்பொழுது அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் அவனை நோக்கி: இதோ, இஸ்ரவேல் வம்சத்து ராஜாக்கள் தயவுள்ள ராஜாக்கள் என்று கேட்டிருக்கிறோம்; நாங்கள் சணலாடைகளை எங்களுடைய இடுப்புகளில் கட்டி, கயிறுகளை எங்களுடைய தலைகளில் சுற்றிக்கொண்டு, இஸ்ரவேலின் ராஜாவிடம் போவோம்; ஒருவேளை உம்மை உயிரோடு வைப்பார் என்று சொல்லி,

RCTA
31. அப்போது அவன் ஊழியர் வந்து அவனை நோக்கி, "இஸ்ராயேல் நாட்டு அரசர்கள் இரக்கம் உள்ளவர்கள் என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். எனவே, நாம் கோணி உடுத்தித் தலைகளைக் கயிறுகளால் சுற்றிக் கொண்டு இஸ்ராயேலின் அரசரிடம் போவோம். ஒருவேளை நமக்கு அவர் உயிர்ப்பிச்சை அளிப்பார்" என்று சொன்னார்கள்.

OCVTA
31. அவனுடைய அதிகாரிகள் அவனைப் பார்த்து, “இஸ்ரயேல் அரசர்கள் மிகவும் இரக்கமுள்ளவர்களென்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். நாங்கள் அரையில் துக்கவுடை உடுத்திக்கொண்டு தலையில் கயிறுகளையும் கட்டிக்கொண்டு இஸ்ரயேல் அரசனிடம் போய்ப் பார்ப்போம். சில வேளை அவன் உம்மை உயிரோடு இருக்கவிடுவான்” என்றார்கள்.



KJV
31. And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel [are] merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

AMP
31. His servants said to him, We have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth on our loins and ropes about our necks, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life.

KJVP
31. And his servants H5650 said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , we have heard H8085 VQQ1MP that H3588 CONJ the kings H4428 NMS of the house H1004 CMS of Israel H3478 [ are ] merciful H2617 NMS kings H4428 NMS : let us , I pray thee H4994 IJEC , put H7760 sackcloth H8242 NMP on our loins H4975 , and ropes H2256 upon our heads H7218 , and go out H3318 to H413 PREP the king H4428 NMS of Israel H3478 : peradventure H194 ADV he will save H2421 VPY3MS thy life H5315 .

YLT
31. And his servants say unto him, `Lo, we pray thee, we have heard that the kings of the house of Israel -- that they are kind kings; let us put, we pray thee, sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and we go out unto the king of Israel; it may be he doth keep thee alive.`

ASV
31. And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

WEB
31. His servants said to him, See now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray you, put sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save your life.

NASB
31. His servants said to him: "We have heard that the kings of the land of Israel are merciful kings. Allow us, therefore, to garb ourselves in sackcloth, with cords around our heads, and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life."

ESV
31. And his servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life."

RV
31. And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

RSV
31. And his servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings; let us put sackcloth on our loins and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."

NKJV
31. Then his servants said to him, "Look now, we have heard that the kings of the house of Israel [are] merciful kings. Please, let us put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."

MKJV
31. And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let us put sackcloth on our loins and ropes on our heads, and go out to the king of Israel. Perhaps he will save your life.

AKJV
31. And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray you, put sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save your life.

NRSV
31. His servants said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings; let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."

NIV
31. His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth round our waists and ropes round our heads. Perhaps he will spare your life."

NIRV
31. His officials said to him, "Look, we've heard that the kings of Israel's royal house often show mercy. So let's go to the king of Israel. Let's wear black clothes. Let's tie ropes around our heads. Perhaps Ahab will spare your life."

NLT
31. Ben-hadad's officers said to him, "Sir, we have heard that the kings of Israel are merciful. So let's humble ourselves by wearing burlap around our waists and putting ropes on our heads, and surrender to the king of Israel. Then perhaps he will let you live."

MSG
31. Then his advisors told him, "Look, we've heard that the kings of Israel play by the rules; let's dress in old gunnysacks, carry a white flag of truce, and present ourselves to the king of Israel on the chance that he'll let you live."

GNB
31. His officials went to him and said, "We have heard that the Israelite kings are merciful. Give us permission to go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our necks, and maybe he will spare your life."

NET
31. His advisers said to him, "Look, we have heard that the kings of the Israelite dynasty are kind. Allow us to put sackcloth around our waists and ropes on our heads and surrender to the king of Israel. Maybe he will spare our lives."

ERVEN
31. His servants said to him, "We heard that the kings of Israel are merciful. Let's dress in rough cloth with ropes on our heads. Then let's go to the king of Israel. Maybe he will let us live."



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 43
  • அப்போது அவன் பணியாளர் வந்து அவனை நோக்கி, "இஸ்ரயேல் குல அரசர்கள் இரக்கத்தின் மன்னர்கள் என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். எனவே நாம் சாக்குத் துணியை இடுப்பிலும், கயிற்றைத் தலையிலும் கட்டிக்கொண்டு இஸ்ரயேலின் அரசனிடம் போவோம். ஒருவேளை அவர் உமக்காகிலும் உயிர்ப் பிச்சை அளிக்கலாம்" என்று சொன்னார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவன் ஊழியக்காரர் அவனை நோக்கி: இதோ, இஸ்ரவேல் வம்சத்து ராஜாக்கள் தயவுள்ள ராஜாக்கள் என்று கேட்டிருக்கிறோம்; நாங்கள் இரட்டுகளை எங்கள் அரைகளில் கட்டி, கயிறுகளை எங்கள் தலைகளில் சுற்றிக்கொண்டு, இஸ்ரவேலின் ராஜாவினிடத்தில் போவோம்; ஒருவேளை உம்மை உயிரோடே வைப்பார் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    அவனிடம் அவனது வேலைக்காரர்கள், “இஸ்ரவேல் மன்னர்கள் இரக்கமுள்ளவர்கள் என்று கேள்விப்பட்டுள்ளோம். ஆனால் நாங்கள் இரட்டுகளை இடுப்பிலும் கயிறுகளைத் தலையிலும் கட்டி அவர்களிடம் போய் கெஞ்சினால் உம்மை உயிரோடுவிடுவர்” என்றனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் அவனை நோக்கி: இதோ, இஸ்ரவேல் வம்சத்து ராஜாக்கள் தயவுள்ள ராஜாக்கள் என்று கேட்டிருக்கிறோம்; நாங்கள் சணலாடைகளை எங்களுடைய இடுப்புகளில் கட்டி, கயிறுகளை எங்களுடைய தலைகளில் சுற்றிக்கொண்டு, இஸ்ரவேலின் ராஜாவிடம் போவோம்; ஒருவேளை உம்மை உயிரோடு வைப்பார் என்று சொல்லி,
  • RCTA

    அப்போது அவன் ஊழியர் வந்து அவனை நோக்கி, "இஸ்ராயேல் நாட்டு அரசர்கள் இரக்கம் உள்ளவர்கள் என்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். எனவே, நாம் கோணி உடுத்தித் தலைகளைக் கயிறுகளால் சுற்றிக் கொண்டு இஸ்ராயேலின் அரசரிடம் போவோம். ஒருவேளை நமக்கு அவர் உயிர்ப்பிச்சை அளிப்பார்" என்று சொன்னார்கள்.
  • OCVTA

    அவனுடைய அதிகாரிகள் அவனைப் பார்த்து, “இஸ்ரயேல் அரசர்கள் மிகவும் இரக்கமுள்ளவர்களென்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறோம். நாங்கள் அரையில் துக்கவுடை உடுத்திக்கொண்டு தலையில் கயிறுகளையும் கட்டிக்கொண்டு இஸ்ரயேல் அரசனிடம் போய்ப் பார்ப்போம். சில வேளை அவன் உம்மை உயிரோடு இருக்கவிடுவான்” என்றார்கள்.
  • KJV

    And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
  • AMP

    His servants said to him, We have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth on our loins and ropes about our necks, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life.
  • KJVP

    And his servants H5650 said H559 W-VQY3MP unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , we have heard H8085 VQQ1MP that H3588 CONJ the kings H4428 NMS of the house H1004 CMS of Israel H3478 are merciful H2617 NMS kings H4428 NMS : let us , I pray thee H4994 IJEC , put H7760 sackcloth H8242 NMP on our loins H4975 , and ropes H2256 upon our heads H7218 , and go out H3318 to H413 PREP the king H4428 NMS of Israel H3478 : peradventure H194 ADV he will save H2421 VPY3MS thy life H5315 .
  • YLT

    And his servants say unto him, `Lo, we pray thee, we have heard that the kings of the house of Israel -- that they are kind kings; let us put, we pray thee, sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and we go out unto the king of Israel; it may be he doth keep thee alive.`
  • ASV

    And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
  • WEB

    His servants said to him, See now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray you, put sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save your life.
  • NASB

    His servants said to him: "We have heard that the kings of the land of Israel are merciful kings. Allow us, therefore, to garb ourselves in sackcloth, with cords around our heads, and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life."
  • ESV

    And his servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel. Perhaps he will spare your life."
  • RV

    And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, we pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
  • RSV

    And his servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings; let us put sackcloth on our loins and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."
  • NKJV

    Then his servants said to him, "Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please, let us put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."
  • MKJV

    And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let us put sackcloth on our loins and ropes on our heads, and go out to the king of Israel. Perhaps he will save your life.
  • AKJV

    And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray you, put sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save your life.
  • NRSV

    His servants said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings; let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."
  • NIV

    His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth round our waists and ropes round our heads. Perhaps he will spare your life."
  • NIRV

    His officials said to him, "Look, we've heard that the kings of Israel's royal house often show mercy. So let's go to the king of Israel. Let's wear black clothes. Let's tie ropes around our heads. Perhaps Ahab will spare your life."
  • NLT

    Ben-hadad's officers said to him, "Sir, we have heard that the kings of Israel are merciful. So let's humble ourselves by wearing burlap around our waists and putting ropes on our heads, and surrender to the king of Israel. Then perhaps he will let you live."
  • MSG

    Then his advisors told him, "Look, we've heard that the kings of Israel play by the rules; let's dress in old gunnysacks, carry a white flag of truce, and present ourselves to the king of Israel on the chance that he'll let you live."
  • GNB

    His officials went to him and said, "We have heard that the Israelite kings are merciful. Give us permission to go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our necks, and maybe he will spare your life."
  • NET

    His advisers said to him, "Look, we have heard that the kings of the Israelite dynasty are kind. Allow us to put sackcloth around our waists and ropes on our heads and surrender to the king of Israel. Maybe he will spare our lives."
  • ERVEN

    His servants said to him, "We heard that the kings of Israel are merciful. Let's dress in rough cloth with ropes on our heads. Then let's go to the king of Israel. Maybe he will let us live."
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References