தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ECTA
17. மாநிலத் தலைவர்களின் இளம் வீரர்கள் முதலில் வெளியே வந்தனர். பெனதாது அவர்கள் யாரென்று பார்த்து வர ஆள்களை அனுப்ப, "அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து வந்தவர்கள்" என்று அவனுக்கு அவர்கள் அறிவித்தனர்.

TOV
17. மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் சேவகர் முன்தண்டாகப் புறப்படுகிறபோது, பெனாதாத் அனுப்பின மனுஷர்: சமாரியாவிலிருந்து மனுஷர் புறப்பட்டு வருகிறார்கள் என்று அவனுக்கு அறிவித்தார்கள்.

ERVTA
17. முதலில் இளம் உதவியாளர்கள் தாக்கினர். பெனாதாத்தின் ஆட்கள் அரசனிடம் சென்று இவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து வந்திருப்பதாகச் சொன்னார்கள்.

IRVTA
17. மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் வீரர்கள் முதலில் புறப்படுகிறபோது, பெனாதாத் அனுப்பின மனிதர்கள்: சமாரியாவிலிருந்து மனிதர்கள் புறப்பட்டு வருகிறார்கள் என்று அவனுக்கு அறிவித்தார்கள்.

RCTA
17. மாநில அதிபர்களின் சேவகர் அணிவகுத்து எல்லாருக்கும் முதலில் வெளியே வந்தனர். பெனாதாத், "அவர்கள் யார்?" என்று பார்த்துவர ஆள் அனுப்பினான். "அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து வந்தவர்கள்" என்று அவனுக்கு அறிவித்தனர்.

OCVTA
17. முதலில் மாகாண தளபதிகளின் வாலிப அலுவலர்கள் புறப்பட்டார்கள். அப்போது பெனாதாத் அனுப்பிய வேவுக்காரர்கள், “சமாரியாவிலிருந்து படைவீரர் முன்னேறி வருகிறார்கள்” என்று அறிவித்தார்கள்.



KJV
17. And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

AMP
17. The servants of the governors of the districts went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

KJVP
17. And the young men H5288 of the princes H8269 CMP of the provinces H4082 went out H3318 W-VQY3MP first H7223 ; and Ben H1130 - hadad sent out H7971 W-VQY3MS , and they told H5046 him , saying H559 L-VQFC , There are men H376 come out H3318 VQQ3MP of Samaria H8111 .

YLT
17. And the young men of the heads of the provinces go out at the first, and Ben-Hadad sendeth, and they declare to him, saying, `Men have come out of Samaria.`

ASV
17. And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.

WEB
17. The young men of the princes of the provinces went out first; and Ben Hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.

NASB
17. When the retainers of the governors of the provinces marched out first, Ben-hadad received word that some men had marched out of Samaria.

ESV
17. The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, "Men are coming out from Samaria."

RV
17. And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.

RSV
17. The servants of the governors of the districts went out first. And Benhadad sent out scouts, and they reported to him, "Men are coming out from Samaria."

NKJV
17. The young leaders of the provinces went out first. And Ben-Hadad sent out [a patrol,] and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!"

MKJV
17. And the young men of the rulers of the provinces went out first. And Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men coming out of Samaria.

AKJV
17. And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

NRSV
17. The young men who serve the district governors went out first. Ben-hadad had sent out scouts, and they reported to him, "Men have come out from Samaria."

NIV
17. The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, "Men are advancing from Samaria."

NIRV
17. The young officers who were under Ahab's area commanders marched out first. Ben-Hadad had sent out scouts. They came back and reported, "Men are marching against us from Samaria."

NLT
17. the troops of the provincial commanders marched out of the city as the first contingent.As they approached, Ben-hadad's scouts reported to him, "Some troops are coming from Samaria."

MSG
17. The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: "Men are on their way from Samaria."

GNB
17. The young soldiers advanced first. Scouts sent out by Benhadad reported to him that a group of soldiers was coming out of Samaria.

NET
17. The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, "Men are marching out of Samaria."

ERVEN
17. The young helpers went out first. King Ben-Hadad's men told him that some soldiers had come out of Samaria.



மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 43
  • மாநிலத் தலைவர்களின் இளம் வீரர்கள் முதலில் வெளியே வந்தனர். பெனதாது அவர்கள் யாரென்று பார்த்து வர ஆள்களை அனுப்ப, "அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து வந்தவர்கள்" என்று அவனுக்கு அவர்கள் அறிவித்தனர்.
  • TOV

    மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் சேவகர் முன்தண்டாகப் புறப்படுகிறபோது, பெனாதாத் அனுப்பின மனுஷர்: சமாரியாவிலிருந்து மனுஷர் புறப்பட்டு வருகிறார்கள் என்று அவனுக்கு அறிவித்தார்கள்.
  • ERVTA

    முதலில் இளம் உதவியாளர்கள் தாக்கினர். பெனாதாத்தின் ஆட்கள் அரசனிடம் சென்று இவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து வந்திருப்பதாகச் சொன்னார்கள்.
  • IRVTA

    மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் வீரர்கள் முதலில் புறப்படுகிறபோது, பெனாதாத் அனுப்பின மனிதர்கள்: சமாரியாவிலிருந்து மனிதர்கள் புறப்பட்டு வருகிறார்கள் என்று அவனுக்கு அறிவித்தார்கள்.
  • RCTA

    மாநில அதிபர்களின் சேவகர் அணிவகுத்து எல்லாருக்கும் முதலில் வெளியே வந்தனர். பெனாதாத், "அவர்கள் யார்?" என்று பார்த்துவர ஆள் அனுப்பினான். "அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து வந்தவர்கள்" என்று அவனுக்கு அறிவித்தனர்.
  • OCVTA

    முதலில் மாகாண தளபதிகளின் வாலிப அலுவலர்கள் புறப்பட்டார்கள். அப்போது பெனாதாத் அனுப்பிய வேவுக்காரர்கள், “சமாரியாவிலிருந்து படைவீரர் முன்னேறி வருகிறார்கள்” என்று அறிவித்தார்கள்.
  • KJV

    And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
  • AMP

    The servants of the governors of the districts went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
  • KJVP

    And the young men H5288 of the princes H8269 CMP of the provinces H4082 went out H3318 W-VQY3MP first H7223 ; and Ben H1130 - hadad sent out H7971 W-VQY3MS , and they told H5046 him , saying H559 L-VQFC , There are men H376 come out H3318 VQQ3MP of Samaria H8111 .
  • YLT

    And the young men of the heads of the provinces go out at the first, and Ben-Hadad sendeth, and they declare to him, saying, `Men have come out of Samaria.`
  • ASV

    And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.
  • WEB

    The young men of the princes of the provinces went out first; and Ben Hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.
  • NASB

    When the retainers of the governors of the provinces marched out first, Ben-hadad received word that some men had marched out of Samaria.
  • ESV

    The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, "Men are coming out from Samaria."
  • RV

    And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria.
  • RSV

    The servants of the governors of the districts went out first. And Benhadad sent out scouts, and they reported to him, "Men are coming out from Samaria."
  • NKJV

    The young leaders of the provinces went out first. And Ben-Hadad sent out a patrol, and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!"
  • MKJV

    And the young men of the rulers of the provinces went out first. And Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men coming out of Samaria.
  • AKJV

    And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
  • NRSV

    The young men who serve the district governors went out first. Ben-hadad had sent out scouts, and they reported to him, "Men have come out from Samaria."
  • NIV

    The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, "Men are advancing from Samaria."
  • NIRV

    The young officers who were under Ahab's area commanders marched out first. Ben-Hadad had sent out scouts. They came back and reported, "Men are marching against us from Samaria."
  • NLT

    the troops of the provincial commanders marched out of the city as the first contingent.As they approached, Ben-hadad's scouts reported to him, "Some troops are coming from Samaria."
  • MSG

    The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: "Men are on their way from Samaria."
  • GNB

    The young soldiers advanced first. Scouts sent out by Benhadad reported to him that a group of soldiers was coming out of Samaria.
  • NET

    The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, "Men are marching out of Samaria."
  • ERVEN

    The young helpers went out first. King Ben-Hadad's men told him that some soldiers had come out of Samaria.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References