ECTA
29. அப்பொழுது அந்த முதிய இறைவாக்கினர் இறையடியாரின் சடலத்தை எடுத்துக் கழுதையின்மேல் ஏற்றி, துக்கம் கொண்டாடவும் அதை அடக்கம் செய்யவும் தம் ஊருக்குக் கொண்டு வந்தார்.
TOV
29. அப்பொழுது கிழவனான அந்தத் தீர்க்கதரிசி தேவனுடைய மனுஷனின் பிரேதத்தை எடுத்து, அதைக் கழுதையின்மேல் வைத்து, அதற்காகத் துக்கங்கொண்டாடவும் அதை அடக்கம்பண்ணவும், அதைத் தன் பட்டணத்திற்குக் கொண்டுவந்து,
ERVTA
29. முதிய தீர்க்கதரிசி அந்த பிணத்தை எடுத்து தனது கழுதையின் மீது வைத்தான். அதனை நகரத்திற்குக் கொண்டுவந்து அவனுக்காக அழுதான்.
IRVTA
29. அப்பொழுது வயது முதிர்ந்த அந்தத் தீர்க்கதரிசி தேவனுடைய மனிதனின் சடலத்தை எடுத்து, அதைக் கழுதையின்மேல் வைத்து, அதற்காகத் துக்கம் கொண்டாடவும் அதை அடக்கம் செய்யவும், அதைத் தன்னுடைய பட்டணத்திற்குக் கொண்டுவந்து,
RCTA
29. அப்போது வயது சென்ற அவ்விறைவாக்கினர் கடவுளின் மனிதருடைய சவத்தை எடுத்துக் கழுதையின் மேல் ஏற்றி, துக்கம் கொண்டாடத் தம் நகருக்குக் கொண்டுவந்தார்.
OCVTA
29. அந்த இறைவாக்கினன் இறைவனின் மனிதனுடைய உடலை எடுத்து, தன் கழுதையின்மேல் வைத்து, அவனுக்காகத் துக்கிக்கவும், அவனை அடக்கம்பண்ணவும், தன்னுடைய சொந்தப் பட்டணத்துக்குக் கொண்டுவந்தான்.
KJV
29. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
AMP
29. The prophet took up the corpse of the man of God and laid it upon the donkey and brought it back, and the old prophet came into the city to mourn and to bury him.
KJVP
29. And the prophet H5030 took up H5375 W-VQY3MS the carcass H5038 of the man H376 NMS of God H430 D-EDP , and laid H5117 it upon H413 PREP the ass H2543 , and brought it back H7725 : and the old H2205 prophet H5030 came H935 W-VQY3MS to H413 PREP the city H5892 GFS , to mourn H5594 and to bury H6912 him .
YLT
29. And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him,
ASV
29. And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
WEB
29. The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
NASB
29. The prophet lifted up the body of the man of God and put it on the ass, and brought it back to the city to mourn over it and to bury it.
ESV
29. And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.
RV
29. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
RSV
29. And the prophet took up the body of the man of God and laid it upon the ass, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
NKJV
29. And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him.
MKJV
29. And the prophet took up the dead body of the man of God, and laid it on the ass and brought it back. And the prophet came to the city to mourn and to bury him.
AKJV
29. And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it on the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
NRSV
29. The prophet took up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
NIV
29. So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
NIRV
29. So the prophet picked up the man's body. He put it on the donkey. He brought it back to his own city. He wanted to sob over him and bury him.
NLT
29. So the prophet laid the body of the man of God on the donkey and took it back to the town to mourn over him and bury him.
MSG
29. The old prophet loaded the corpse of the holy man on his donkey and returned it to his own town to give it a decent burial.
GNB
29. The old prophet picked up the body, put it on the donkey, and brought it back to Bethel to mourn over it and bury it.
NET
29. The old prophet picked up the corpse of the prophet, put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him.
ERVEN
29. The old prophet put the body on his donkey and carried it back to the city to cry for him and bury him.