தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 யோவான்
ECTA
1. அன்பார்ந்தவர்களே, தூய ஆவியின் தூண்டுதல் தமக்கு இருப்பதாகச் சொல்லிக்கொள்ளும் எல்லாரையுமே நம்பிவிடாதீர்கள்; அந்தத் தூண்டுதல் கடவுளிடமிருந்து வருகிறதா எனச் சோதித்தறியுங்கள்; ஏனெனில் போலி இறைவாக்கினர் பலர் உலகெங்கும் தோன்றியுள்ளனர்.

TOV
1. பிரியமானவர்களே, உலகத்தில் அநேகங்கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகள் தோன்றியிருப்பதினால், நீங்கள் எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாமல், அந்த ஆவிகள் தேவனால் உண்டானவைகளோ என்று சோதித்தறியுங்கள்.

ERVTA
1. எனது அன்பான நண்பர்களே, இவ்வுலகில் பல தவறான போதகர்கள் இப்போது வாழ்கிறார்கள். எனவே எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாதீர்கள். தேவனிடமிருந்து வந்தவையா எனப் பார்ப்பதற்கு அந்த ஆவிகளை சோதித்துப் பாருங்கள்.

IRVTA
1. பிரியமானவர்களே, உலகத்தில் அநேக கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகள் தோன்றியிருப்பதினால், நீங்கள் எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாமல், அந்த ஆவிகள் தேவனால் உண்டானவைகளோ என்று சோதித்துப்பாருங்கள்.

RCTA
1. அன்புக்குரியவர்களே, தேவ ஆவியின் ஏவுதல் தமக்கிருப்பதாகச் சொல்லிக்கொள்ளும் எல்லாரையுமே நம்பிவிடாதீர்கள். அந்த ஏவுதல் கடவுளிடமிருந்துதான் வருகிறதா என்பதைச் சோதித்தறியுங்கள். ஏனெனில், போலித் தீர்க்கதரிசிகள் பலர் உலகெங்கும் பரவியுள்ளனர்.

OCVTA
1. அன்பான நண்பரே, நீங்கள் எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாமல், அந்த ஆவிகள் இறைவனிடம் இருந்துதான் வந்தனவா என்று அவர்களைச் சோதித்துப் பாருங்கள். ஏனெனில் பல பொய் தீர்க்கதரிசிகள் உலகமெங்கும் பரவியிருக்கிறார்கள்.



KJV
1. Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

AMP
1. BELOVED, DO not put faith in every spirit, but prove (test) the spirits to discover whether they proceed from God; for many false prophets have gone forth into the world.

KJVP
1. Beloved G27 A-VPM , believe G4100 V-PAM-2P not G3361 PRT-N every G3956 A-DSN spirit G4151 N-DSN , but G235 CONJ try G1381 V-PAM-2P the G3588 T-APN spirits G4151 N-APN whether G1487 COND they are G2076 V-PXI-3S of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM : because G3754 CONJ many G4183 A-NPM false prophets G5578 N-NPM are gone out G1831 V-RAI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM .

YLT
1. Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;

ASV
1. Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.

WEB
1. Beloved, don't believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.

NASB
1. Beloved, do not trust every spirit but test the spirits to see whether they belong to God, because many false prophets have gone out into the world.

ESV
1. Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.

RV
1. Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

RSV
1. Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are of God; for many false prophets have gone out into the world.

NKJV
1. Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world.

MKJV
1. Beloved, do not believe every spirit, but try the spirits to see if they are of God, because many false prophets have gone out into the world.

AKJV
1. Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

NRSV
1. Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God; for many false prophets have gone out into the world.

NIV
1. Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.

NIRV
1. Dear friends, do not believe every spirit. Put the spirits to the test to see if they belong to God. Many false prophets have gone out into the world.

NLT
1. Dear friends, do not believe everyone who claims to speak by the Spirit. You must test them to see if the spirit they have comes from God. For there are many false prophets in the world.

MSG
1. My dear friends, don't believe everything you hear. Carefully weigh and examine what people tell you. Not everyone who talks about God comes from God. There are a lot of lying preachers loose in the world.

GNB
1. My dear friends, do not believe all who claim to have the Spirit, but test them to find out if the spirit they have comes from God. For many false prophets have gone out everywhere.

NET
1. Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.

ERVEN
1. My dear friends, many false prophets are in the world now. So don't believe every spirit, but test the spirits to see if they are from God.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • அன்பார்ந்தவர்களே, தூய ஆவியின் தூண்டுதல் தமக்கு இருப்பதாகச் சொல்லிக்கொள்ளும் எல்லாரையுமே நம்பிவிடாதீர்கள்; அந்தத் தூண்டுதல் கடவுளிடமிருந்து வருகிறதா எனச் சோதித்தறியுங்கள்; ஏனெனில் போலி இறைவாக்கினர் பலர் உலகெங்கும் தோன்றியுள்ளனர்.
  • TOV

    பிரியமானவர்களே, உலகத்தில் அநேகங்கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகள் தோன்றியிருப்பதினால், நீங்கள் எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாமல், அந்த ஆவிகள் தேவனால் உண்டானவைகளோ என்று சோதித்தறியுங்கள்.
  • ERVTA

    எனது அன்பான நண்பர்களே, இவ்வுலகில் பல தவறான போதகர்கள் இப்போது வாழ்கிறார்கள். எனவே எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாதீர்கள். தேவனிடமிருந்து வந்தவையா எனப் பார்ப்பதற்கு அந்த ஆவிகளை சோதித்துப் பாருங்கள்.
  • IRVTA

    பிரியமானவர்களே, உலகத்தில் அநேக கள்ளத்தீர்க்கதரிசிகள் தோன்றியிருப்பதினால், நீங்கள் எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாமல், அந்த ஆவிகள் தேவனால் உண்டானவைகளோ என்று சோதித்துப்பாருங்கள்.
  • RCTA

    அன்புக்குரியவர்களே, தேவ ஆவியின் ஏவுதல் தமக்கிருப்பதாகச் சொல்லிக்கொள்ளும் எல்லாரையுமே நம்பிவிடாதீர்கள். அந்த ஏவுதல் கடவுளிடமிருந்துதான் வருகிறதா என்பதைச் சோதித்தறியுங்கள். ஏனெனில், போலித் தீர்க்கதரிசிகள் பலர் உலகெங்கும் பரவியுள்ளனர்.
  • OCVTA

    அன்பான நண்பரே, நீங்கள் எல்லா ஆவிகளையும் நம்பாமல், அந்த ஆவிகள் இறைவனிடம் இருந்துதான் வந்தனவா என்று அவர்களைச் சோதித்துப் பாருங்கள். ஏனெனில் பல பொய் தீர்க்கதரிசிகள் உலகமெங்கும் பரவியிருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
  • AMP

    BELOVED, DO not put faith in every spirit, but prove (test) the spirits to discover whether they proceed from God; for many false prophets have gone forth into the world.
  • KJVP

    Beloved G27 A-VPM , believe G4100 V-PAM-2P not G3361 PRT-N every G3956 A-DSN spirit G4151 N-DSN , but G235 CONJ try G1381 V-PAM-2P the G3588 T-APN spirits G4151 N-APN whether G1487 COND they are G2076 V-PXI-3S of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM : because G3754 CONJ many G4183 A-NPM false prophets G5578 N-NPM are gone out G1831 V-RAI-3P into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM .
  • YLT

    Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;
  • ASV

    Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
  • WEB

    Beloved, don't believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
  • NASB

    Beloved, do not trust every spirit but test the spirits to see whether they belong to God, because many false prophets have gone out into the world.
  • ESV

    Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
  • RV

    Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
  • RSV

    Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are of God; for many false prophets have gone out into the world.
  • NKJV

    Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God; because many false prophets have gone out into the world.
  • MKJV

    Beloved, do not believe every spirit, but try the spirits to see if they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
  • AKJV

    Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
  • NRSV

    Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God; for many false prophets have gone out into the world.
  • NIV

    Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • NIRV

    Dear friends, do not believe every spirit. Put the spirits to the test to see if they belong to God. Many false prophets have gone out into the world.
  • NLT

    Dear friends, do not believe everyone who claims to speak by the Spirit. You must test them to see if the spirit they have comes from God. For there are many false prophets in the world.
  • MSG

    My dear friends, don't believe everything you hear. Carefully weigh and examine what people tell you. Not everyone who talks about God comes from God. There are a lot of lying preachers loose in the world.
  • GNB

    My dear friends, do not believe all who claim to have the Spirit, but test them to find out if the spirit they have comes from God. For many false prophets have gone out everywhere.
  • NET

    Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • ERVEN

    My dear friends, many false prophets are in the world now. So don't believe every spirit, but test the spirits to see if they are from God.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References