தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 யோவான்
ECTA
11. தம் சகோதரர் சகோதரிகளை வெறுப்போர் இருளில் இருக்கின்றனர்; இருளில் நடக்கின்றனர். அவர்கள் எங்குச் செல்கிறார்கள் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை. ஏனெனில் இருள் அவர்களுடையக் கண்களைக் குருடாக்கிவிட்டது.

TOV
11. தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இருளிலே இருந்து இருளிலே நடக்கிறான்; இருளானது அவன் கண்களைக் குருடாக்கினபடியால் தான் போகும் இடம் இன்னதென்று அறியாதிருக்கிறான்.

ERVTA
11. ஆனால் சகோதரனை வெறுக்கிற ஒருவன் இருளில் இருக்கிறான். அவன் இருளில் வாழ்கிறான். அவன் எங்கு போய்க்கொண்டிருக்கிறான் என்பது அம்மனிதனுக்குத் தெரியாது. ஏன்? இருள் அவனைக் குருடனாக்கியிருக்கின்றது.

IRVTA
11. தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இருளிலே இருந்து இருளிலே நடக்கிறான்; இருளானது அவன் கண்களைக் குருடாக்கினபடியால் தான் போகும் இடம் எங்கேயென்று தெரியாமல் இருக்கிறான்.

RCTA
11. தன் சகோதரனை வெறுப்பவனோ இருளிலே இருக்கிறான், இருளிலே நடக்கிறான், தான் செல்வதெங்கே என்றறியான்; இருள் அவன் கண்களைக் குருடாக்கிவிட்டது.

OCVTA
11. ஆனால் யாராவது தன் சகோதரனை வெறுத்தால், அவன் இருளிலேயே இருக்கிறான், அவன் இருளிலேயே நடக்கிறான்; தான் எங்கு போகிறான் என்றும் அவன் அறியாதிருக்கிறான். ஏனெனில், இருள் அவனைக் குருடாக்கிவிட்டது.



KJV
11. But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

AMP
11. But he who hates (detests, despises) his brother [in Christ] is in darkness and walking (living) in the dark; he is straying and does not perceive or know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

KJVP
11. But G1161 CONJ he that hateth G3404 V-PAP-NSM his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP darkness G4653 N-DSF , and G2532 CONJ walketh G4043 V-PAI-3S in G1722 PREP darkness G4653 N-DSF , and G2532 CONJ knoweth G1492 V-RAI-3S not G3756 PRT-N whither G4226 he goeth G5217 V-PAI-3S , because G3754 CONJ that darkness G4653 N-NSF hath blinded G5186 V-AAI-3S his G3588 T-APM eyes G3788 N-APM .

YLT
11. and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.

ASV
11. But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.

WEB
11. But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

NASB
11. Whoever hates his brother is in darkness; he walks in darkness and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.

ESV
11. But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

RV
11. But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.

RSV
11. But he who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

NKJV
11. But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

MKJV
11. But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because darkness has blinded his eyes.

AKJV
11. But he that hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and knows not where he goes, because that darkness has blinded his eyes.

NRSV
11. But whoever hates another believer is in the darkness, walks in the darkness, and does not know the way to go, because the darkness has brought on blindness.

NIV
11. But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.

NIRV
11. But those who hate a brother or sister are in the darkness. They walk around in the darkness. They don't know where they are going. The darkness has made them blind.

NLT
11. But anyone who hates another brother or sister is still living and walking in darkness. Such a person does not know the way to go, having been blinded by the darkness.

MSG
11. But whoever hates is still in the dark, stumbles around in the dark, doesn't know which end is up, blinded by the darkness.

GNB
11. But if we hate others, we are in the darkness; we walk in it and do not know where we are going, because the darkness has made us blind.

NET
11. But the one who hates his fellow Christian is in the darkness, walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

ERVEN
11. But whoever hates their brother or sister is in darkness. They live in darkness. They don't know where they are going, because the darkness has made them blind.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 29
  • தம் சகோதரர் சகோதரிகளை வெறுப்போர் இருளில் இருக்கின்றனர்; இருளில் நடக்கின்றனர். அவர்கள் எங்குச் செல்கிறார்கள் என்பது அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை. ஏனெனில் இருள் அவர்களுடையக் கண்களைக் குருடாக்கிவிட்டது.
  • TOV

    தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இருளிலே இருந்து இருளிலே நடக்கிறான்; இருளானது அவன் கண்களைக் குருடாக்கினபடியால் தான் போகும் இடம் இன்னதென்று அறியாதிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஆனால் சகோதரனை வெறுக்கிற ஒருவன் இருளில் இருக்கிறான். அவன் இருளில் வாழ்கிறான். அவன் எங்கு போய்க்கொண்டிருக்கிறான் என்பது அம்மனிதனுக்குத் தெரியாது. ஏன்? இருள் அவனைக் குருடனாக்கியிருக்கின்றது.
  • IRVTA

    தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறவன் இருளிலே இருந்து இருளிலே நடக்கிறான்; இருளானது அவன் கண்களைக் குருடாக்கினபடியால் தான் போகும் இடம் எங்கேயென்று தெரியாமல் இருக்கிறான்.
  • RCTA

    தன் சகோதரனை வெறுப்பவனோ இருளிலே இருக்கிறான், இருளிலே நடக்கிறான், தான் செல்வதெங்கே என்றறியான்; இருள் அவன் கண்களைக் குருடாக்கிவிட்டது.
  • OCVTA

    ஆனால் யாராவது தன் சகோதரனை வெறுத்தால், அவன் இருளிலேயே இருக்கிறான், அவன் இருளிலேயே நடக்கிறான்; தான் எங்கு போகிறான் என்றும் அவன் அறியாதிருக்கிறான். ஏனெனில், இருள் அவனைக் குருடாக்கிவிட்டது.
  • KJV

    But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
  • AMP

    But he who hates (detests, despises) his brother in Christ is in darkness and walking (living) in the dark; he is straying and does not perceive or know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he that hateth G3404 V-PAP-NSM his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM is G2076 V-PXI-3S in G1722 PREP darkness G4653 N-DSF , and G2532 CONJ walketh G4043 V-PAI-3S in G1722 PREP darkness G4653 N-DSF , and G2532 CONJ knoweth G1492 V-RAI-3S not G3756 PRT-N whither G4226 he goeth G5217 V-PAI-3S , because G3754 CONJ that darkness G4653 N-NSF hath blinded G5186 V-AAI-3S his G3588 T-APM eyes G3788 N-APM .
  • YLT

    and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.
  • ASV

    But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
  • WEB

    But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • NASB

    Whoever hates his brother is in darkness; he walks in darkness and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
  • ESV

    But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • RV

    But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
  • RSV

    But he who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • NKJV

    But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • MKJV

    But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because darkness has blinded his eyes.
  • AKJV

    But he that hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and knows not where he goes, because that darkness has blinded his eyes.
  • NRSV

    But whoever hates another believer is in the darkness, walks in the darkness, and does not know the way to go, because the darkness has brought on blindness.
  • NIV

    But whoever hates his brother is in the darkness and walks around in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded him.
  • NIRV

    But those who hate a brother or sister are in the darkness. They walk around in the darkness. They don't know where they are going. The darkness has made them blind.
  • NLT

    But anyone who hates another brother or sister is still living and walking in darkness. Such a person does not know the way to go, having been blinded by the darkness.
  • MSG

    But whoever hates is still in the dark, stumbles around in the dark, doesn't know which end is up, blinded by the darkness.
  • GNB

    But if we hate others, we are in the darkness; we walk in it and do not know where we are going, because the darkness has made us blind.
  • NET

    But the one who hates his fellow Christian is in the darkness, walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • ERVEN

    But whoever hates their brother or sister is in darkness. They live in darkness. They don't know where they are going, because the darkness has made them blind.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References