ECTA
5. நாங்கள் அவரிடமிருந்து கேட்டறிந்து உங்களுக்கு அறிவிக்கும் செய்தி இதுவே; கடவுள் ஒளியாய் இருக்கிறார்; அவரிடம் இருள் என்பதே இல்லை.
TOV
5. தேவன் ஒளியாயிருக்கிறார், அவரில் எவ்வளவேனும் இருளில்லை; இது நாங்கள் அவரிடத்தில் கேட்டு உங்களுக்கு அறிவிக்கிற விசேஷமாயிருக்கிறது.
ERVTA
5. தேவனிடமிருந்து நாங்கள் கேட்ட உண்மையான போதனை இதுவே ஆகும். அதை இப்போது உங்களுக்குச் சொல்கிறோம். தேவன் ஒளியானவர். தேவனில் இருள் இல்லை.
IRVTA
5. தேவன் ஒளியாக இருக்கிறார், அவரிடம் கொஞ்சம்கூட இருள் இல்லை; இது நாங்கள் அவரிடத்தில் கேட்டு உங்களுக்கு அறிவிக்கிற செய்தியாக இருக்கிறது.
RCTA
5. நாங்கள் அவரிடமிருந்து கேட்டறிந்து உங்களுக்குத் தெரிவிக்கும் செய்தி இதுவே: கடவுள் ஒளியாய் இருக்கிறார். அவருள் இருள் என்பதே இல்லை.
OCVTA
5. கிறிஸ்துவிடமிருந்து நாங்கள் பெற்றுக்கொண்ட செய்தி இதுவே, அதையே உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்: இறைவன் ஒளியாக இருக்கிறார்; அவரில் எவ்வித இருளும் இல்லை.
KJV
5. This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
AMP
5. And this is the message [the message of promise] which we have heard from Him and now are reporting to you: God is Light, and there is no darkness in Him at all [no, not in any way].
KJVP
5. This G3778 D-NSF then G2532 CONJ is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSF message G1860 which G3739 R-ASF we have heard G191 V-2RAI-1P of G575 PREP him G846 P-GSM , and G2532 CONJ declare G312 V-PAI-1P unto you G5213 P-2DP , that G3588 T-NSM God G2316 N-NSM is G2076 V-PXI-3S light G5457 N-NSN , and G2532 CONJ in G1722 PREP him G846 P-DSM is G2076 V-PXI-3S no G3756 PRT-N darkness G4653 N-NSF at all G3762 A-NSF .
YLT
5. And this is the message that we have heard from Him, and announce to you, that God is light, and darkness in Him is not at all;
ASV
5. And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
WEB
5. This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
NASB
5. Now this is the message that we have heard from him and proclaim to you: God is light, and in him there is no darkness at all.
ESV
5. This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
RV
5. And this is the message which we have heard from him, and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
RSV
5. This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light and in him is no darkness at all.
NKJV
5. This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
MKJV
5. And this is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light, and in Him is no darkness at all.
AKJV
5. This then is the message which we have heard of him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
NRSV
5. This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light and in him there is no darkness at all.
NIV
5. This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
NIRV
5. Here is the message we have heard from him and announce to you. God is light. There is no darkness in him at all.
NLT
5. This is the message we heard from Jesus and now declare to you: God is light, and there is no darkness in him at all.
MSG
5. This, in essence, is the message we heard from Christ and are passing on to you: God is light, pure light; there's not a trace of darkness in him.
GNB
5. Now the message that we have heard from his Son and announce is this: God is light, and there is no darkness at all in him.
NET
5. Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.
ERVEN
5. We heard the true teaching from God. Now we tell it to you: God is light, and in him there is no darkness.