தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ECTA
20. யூதரைக் கிறிஸ்துவிடம் கொண்டுவர யூதருக்கு யூதரைப் போலானேன். நான் திருச்சட்டத்திற்கு உட்படாதவனாயிருந்தும், திருச்சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர்களைக் கிறிஸ்துவிடம் கொண்டுவர அச்சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர் போலானேன்.

TOV
20. யூதரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு யூதருக்கு யூதனைப்போலவும், நியாயப்பிரமாணத்துக்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு நியாயப்பிரமாணத்துக்குக் கீழ்ப்பட்டவனைப் போலவுமானேன்.

ERVTA
20. யூதர்களிடம் நான் யூதனைப் போலானேன். யூதர்களை காப்பதற்காக இதைச் செய்தேன். நான் சட்டத்தின் ஆளுகைக்குக் கட்டுப்படாதவன்தான். ஆனால் சட்டப்படி வாழும் மக்களின் முன்பு சட்டப்படி வாழும் மனிதனாகவே நான் ஆனேன். சட்டத்தால் ஆளப்படுகிற மக்களைக் காப்பாற்றவே நான் இதைச் செய்தேன்.

IRVTA
20. யூதர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு, யூதர்களுக்கு யூதனைப்போலவும், நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு, நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவனைப்போலவும் ஆனேன்.

RCTA
20. யூதர்களை வசமாக்க, யூதருக்கு யூதனைப்போல் ஆனேன். யூத சட்டத்திற்குட்பட்டவர்களை வசமாக்க, நான் அதற்கு உட்படாதவனாயிருந்தும், அச்சட்டத்திற்குட்பட்டவர்களுக்கு அவர்களைப்போல் ஆனேன்.

OCVTA
20. யூதர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ள, நான் யூதருக்கு யூதனைப் போலானேன். மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களுக்கு, நானும் மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவனைப் போலானேன். அவ்வாறே, நான் மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்படாதவர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ள, மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்படாதவனைப் போலானேன்.



KJV
20. And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

AMP
20. To the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to men under the Law, [I became] as one under the Law, though not myself being under the Law, that I might win those under the Law.

KJVP
20. And G2532 CONJ unto the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM I became G1096 V-2ADI-1S as G5613 ADV a Jew G2453 A-NSM , that G2443 CONJ I might gain G2770 V-AAS-1S the Jews G2453 A-APM ; to them G3588 T-DPM that are under G5259 PREP the law G3551 N-ASM , as G5613 ADV under G5259 PREP the law G3551 N-ASM , that G2443 CONJ I might gain G2770 V-AAS-1S them G3588 T-APM that are under G5259 PREP the law G3551 N-ASM ;

YLT
20. and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;

ASV
20. And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;

WEB
20. To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;

NASB
20. To the Jews I became like a Jew to win over Jews; to those under the law I became like one under the law-- though I myself am not under the law-- to win over those under the law.

ESV
20. To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law.

RV
20. And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;

RSV
20. To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews; to those under the law I became as one under the law -- though not being myself under the law -- that I might win those under the law.

NKJV
20. and to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those [who are] under the law, as under the law, that I might win those [who are] under the law;

MKJV
20. And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain the Jews. To those who are under the Law, I became as under the Law, so that I might gain those who are under the Law.

AKJV
20. And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;

NRSV
20. To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though I myself am not under the law) so that I might win those under the law.

NIV
20. To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.

NIRV
20. To the Jews I became like a Jew. That was to win the Jews. To those under the law I became like one who was under the law, even though I myself am not under the law. That was to win those under the law.

NLT
20. When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.

MSG
20. religious, nonreligious,

GNB
20. While working with the Jews, I live like a Jew in order to win them; and even though I myself am not subject to the Law of Moses, I live as though I were when working with those who are, in order to win them.

NET
20. To the Jews I became like a Jew to gain the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law) to gain those under the law.

ERVEN
20. To the Jews I became like a Jew so that I could help save Jews. I myself am not ruled by the law, but to those who are ruled by the law I became like someone who is ruled by the law. I did this to help save those who are ruled by the law.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
  • யூதரைக் கிறிஸ்துவிடம் கொண்டுவர யூதருக்கு யூதரைப் போலானேன். நான் திருச்சட்டத்திற்கு உட்படாதவனாயிருந்தும், திருச்சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர்களைக் கிறிஸ்துவிடம் கொண்டுவர அச்சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர் போலானேன்.
  • TOV

    யூதரை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு யூதருக்கு யூதனைப்போலவும், நியாயப்பிரமாணத்துக்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு நியாயப்பிரமாணத்துக்குக் கீழ்ப்பட்டவனைப் போலவுமானேன்.
  • ERVTA

    யூதர்களிடம் நான் யூதனைப் போலானேன். யூதர்களை காப்பதற்காக இதைச் செய்தேன். நான் சட்டத்தின் ஆளுகைக்குக் கட்டுப்படாதவன்தான். ஆனால் சட்டப்படி வாழும் மக்களின் முன்பு சட்டப்படி வாழும் மனிதனாகவே நான் ஆனேன். சட்டத்தால் ஆளப்படுகிற மக்களைக் காப்பாற்றவே நான் இதைச் செய்தேன்.
  • IRVTA

    யூதர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு, யூதர்களுக்கு யூதனைப்போலவும், நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ளும்படிக்கு, நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவனைப்போலவும் ஆனேன்.
  • RCTA

    யூதர்களை வசமாக்க, யூதருக்கு யூதனைப்போல் ஆனேன். யூத சட்டத்திற்குட்பட்டவர்களை வசமாக்க, நான் அதற்கு உட்படாதவனாயிருந்தும், அச்சட்டத்திற்குட்பட்டவர்களுக்கு அவர்களைப்போல் ஆனேன்.
  • OCVTA

    யூதர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ள, நான் யூதருக்கு யூதனைப் போலானேன். மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களுக்கு, நானும் மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவனைப் போலானேன். அவ்வாறே, நான் மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்படாதவர்களை ஆதாயப்படுத்திக்கொள்ள, மோசேயின் சட்டத்திற்குக் கீழ்ப்படாதவனைப் போலானேன்.
  • KJV

    And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
  • AMP

    To the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to men under the Law, I became as one under the Law, though not myself being under the Law, that I might win those under the Law.
  • KJVP

    And G2532 CONJ unto the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM I became G1096 V-2ADI-1S as G5613 ADV a Jew G2453 A-NSM , that G2443 CONJ I might gain G2770 V-AAS-1S the Jews G2453 A-APM ; to them G3588 T-DPM that are under G5259 PREP the law G3551 N-ASM , as G5613 ADV under G5259 PREP the law G3551 N-ASM , that G2443 CONJ I might gain G2770 V-AAS-1S them G3588 T-APM that are under G5259 PREP the law G3551 N-ASM ;
  • YLT

    and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
  • ASV

    And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
  • WEB

    To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
  • NASB

    To the Jews I became like a Jew to win over Jews; to those under the law I became like one under the law-- though I myself am not under the law-- to win over those under the law.
  • ESV

    To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law.
  • RV

    And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
  • RSV

    To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews; to those under the law I became as one under the law -- though not being myself under the law -- that I might win those under the law.
  • NKJV

    and to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law;
  • MKJV

    And to the Jews I became as a Jew, so that I might gain the Jews. To those who are under the Law, I became as under the Law, so that I might gain those who are under the Law.
  • AKJV

    And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
  • NRSV

    To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though I myself am not under the law) so that I might win those under the law.
  • NIV

    To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
  • NIRV

    To the Jews I became like a Jew. That was to win the Jews. To those under the law I became like one who was under the law, even though I myself am not under the law. That was to win those under the law.
  • NLT

    When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.
  • MSG

    religious, nonreligious,
  • GNB

    While working with the Jews, I live like a Jew in order to win them; and even though I myself am not subject to the Law of Moses, I live as though I were when working with those who are, in order to win them.
  • NET

    To the Jews I became like a Jew to gain the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law) to gain those under the law.
  • ERVEN

    To the Jews I became like a Jew so that I could help save Jews. I myself am not ruled by the law, but to those who are ruled by the law I became like someone who is ruled by the law. I did this to help save those who are ruled by the law.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References