தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ECTA
22. அவ்வாறே உலகம், வாழ்வு, சாவு, நிகழ்காலம், எதிர்காலம் இவை அனைத்தும் உங்களுக்குரியவைகளே.

TOV
22. பவுலாகிலும், அப்பொல்லோவாகிலும், கேபாவாகிலும், உலகமாகிலும், ஜீவனாகிலும் மரணமாகிலும், நிகழ்காரியங்களாகிலும், வருங்காரியங்களாகிலும், எல்லாம் உங்களுடையது;

ERVTA
22. பவுல், அப்பொல்லோ, கேபா, உலகம், வாழ்வு, மரணம், நிகழ்காலம், எதிர்காலம் இவை எல்லாம் உங்களுடையவையே.

IRVTA
22. பவுலானாலும், அப்பொல்லோவானாலும், கேபாவானாலும், உலகமானாலும், ஜீவனானாலும் மரணமானாலும், நிகழ்காரியங்களானாலும், வரும்காரியங்களானாலும், எல்லாம் உங்களுடையது;

RCTA
22. சின்னப்பனோ, அப்பொல்லோவோ, கெபாவோ, உலகமோ,

OCVTA
22. பவுலானாலும், அப்பொல்லோவானாலும், கேபாவானாலும், அவர்கள் எல்லோரும் உங்களுடையவர்களே. இந்த உலகமானாலும், வாழ்வானாலும், மரணமானாலும், நிகழ்காலமானாலும், எதிர்காலமானாலும், அவையெல்லாமே உங்களுடையதே.



KJV
22. Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

AMP
22. Whether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the [subsequent and uncertain] future--all are yours,

KJVP
22. Whether G1535 CONJ Paul G3972 N-NSM , or G1535 CONJ Apollos G625 N-NSM , or G1535 CONJ Cephas G2786 N-NSM , or G1535 CONJ the world G2889 N-NSM , or G1535 CONJ life G2222 N-NSF , or G1535 CONJ death G2288 N-NSM , or G1535 CONJ things present G1764 V-RAP-NPN , or G1535 CONJ things to come G3195 V-PAP-NPN ; all G3956 A-NPN are G2076 V-PXI-3S yours G5216 P-2GP ;

YLT
22. whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,

ASV
22. whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

WEB
22. whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

NASB
22. Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,

ESV
22. whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future- all are yours,

RV
22. whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

RSV
22. whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future, all are yours;

NKJV
22. whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come -- all are yours.

MKJV
22. whether it is Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours,

AKJV
22. Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;

NRSV
22. whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future-- all belong to you,

NIV
22. whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,

NIRV
22. That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.

NLT
22. whether Paul or Apollos or Peter, or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,

MSG
22. Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future--all of it is yours,

GNB
22. Paul, Apollos, and Peter; this world, life and death, the present and the future---all these are yours,

NET
22. whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,

ERVEN
22. Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, and the future—all these are yours.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 23
  • அவ்வாறே உலகம், வாழ்வு, சாவு, நிகழ்காலம், எதிர்காலம் இவை அனைத்தும் உங்களுக்குரியவைகளே.
  • TOV

    பவுலாகிலும், அப்பொல்லோவாகிலும், கேபாவாகிலும், உலகமாகிலும், ஜீவனாகிலும் மரணமாகிலும், நிகழ்காரியங்களாகிலும், வருங்காரியங்களாகிலும், எல்லாம் உங்களுடையது;
  • ERVTA

    பவுல், அப்பொல்லோ, கேபா, உலகம், வாழ்வு, மரணம், நிகழ்காலம், எதிர்காலம் இவை எல்லாம் உங்களுடையவையே.
  • IRVTA

    பவுலானாலும், அப்பொல்லோவானாலும், கேபாவானாலும், உலகமானாலும், ஜீவனானாலும் மரணமானாலும், நிகழ்காரியங்களானாலும், வரும்காரியங்களானாலும், எல்லாம் உங்களுடையது;
  • RCTA

    சின்னப்பனோ, அப்பொல்லோவோ, கெபாவோ, உலகமோ,
  • OCVTA

    பவுலானாலும், அப்பொல்லோவானாலும், கேபாவானாலும், அவர்கள் எல்லோரும் உங்களுடையவர்களே. இந்த உலகமானாலும், வாழ்வானாலும், மரணமானாலும், நிகழ்காலமானாலும், எதிர்காலமானாலும், அவையெல்லாமே உங்களுடையதே.
  • KJV

    Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • AMP

    Whether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the subsequent and uncertain future--all are yours,
  • KJVP

    Whether G1535 CONJ Paul G3972 N-NSM , or G1535 CONJ Apollos G625 N-NSM , or G1535 CONJ Cephas G2786 N-NSM , or G1535 CONJ the world G2889 N-NSM , or G1535 CONJ life G2222 N-NSF , or G1535 CONJ death G2288 N-NSM , or G1535 CONJ things present G1764 V-RAP-NPN , or G1535 CONJ things to come G3195 V-PAP-NPN ; all G3956 A-NPN are G2076 V-PXI-3S yours G5216 P-2GP ;
  • YLT

    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,
  • ASV

    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • WEB

    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
  • NASB

    Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,
  • ESV

    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future- all are yours,
  • RV

    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • RSV

    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future, all are yours;
  • NKJV

    whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come -- all are yours.
  • MKJV

    whether it is Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours,
  • AKJV

    Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
  • NRSV

    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future-- all belong to you,
  • NIV

    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,
  • NIRV

    That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
  • NLT

    whether Paul or Apollos or Peter, or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
  • MSG

    Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future--all of it is yours,
  • GNB

    Paul, Apollos, and Peter; this world, life and death, the present and the future---all these are yours,
  • NET

    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
  • ERVEN

    Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, and the future—all these are yours.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References