தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ECTA
19. உங்களிடையே கட்சிகள் இருக்கத்தான் செய்யும். அப்போதுதான் உங்களுள் தகுதியுள்ளவர்கள் யாரென வெளிப்படும்.

TOV
19. உங்களில் உத்தமர்கள் இன்னாரென்று வெளியாகும்படிக்கு மார்க்கபேதங்களும் உங்களுக்குள்ளே உண்டாயிருக்கவேண்டியதே.

ERVTA
19. பிரிவினைகள் இருப்பது தேவைதான். உங்களில் யார் சரியான காரியத்தைச் செய்கிறவர் என்பதைத் தெளிவுபடுத்த அது உதவும்.

IRVTA
19. உங்களில் உத்தமர்கள் எவர்களென்று தெரியும்படிக்கு வேறுபாடுகள் உங்களுக்குள்ளே உண்டாயிருக்கவேண்டியதே.

RCTA
19. உங்கள் நடுவில் பிரிவினைகள் உண்டாகத் தான் செய்யும். அதனால் உங்களுள் தகுதியுடையோர் யாரனெத் தெரியவரும்-.

OCVTA
19. உங்களிடையே பிரிவினைகள் இருக்கவேண்டும் என்பது உண்மைதான். அப்பொழுதுதான் யார் இறைவனால் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறவர்கள் என்பது தெளிவாகும்.



KJV
19. For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

AMP
19. For doubtless there have to be factions or parties among you in order that they who are genuine and of approved fitness may become evident and plainly recognized among you.

KJVP
19. For G1063 CONJ there must G1163 V-PQI-3S be G1511 V-PXN also G2532 CONJ heresies G139 N-NPF among G1722 PREP you G5213 P-2DP , that G3588 T-NPM they which are approved G1384 A-NPM may be made G1096 V-2ADS-3P manifest G5318 A-NPM among G1722 PREP you G5213 P-2DP .

YLT
19. for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;

ASV
19. For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.

WEB
19. For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.

NASB
19. there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.

ESV
19. for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.

RV
19. For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

RSV
19. for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.

NKJV
19. For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.

MKJV
19. For there must also be heresies among you, that the approved ones may be revealed among you.

AKJV
19. For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.

NRSV
19. Indeed, there have to be factions among you, for only so will it become clear who among you are genuine.

NIV
19. No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.

NIRV
19. No doubt you need to take sides in order to show which of you God agrees with!

NLT
19. But, of course, there must be divisions among you so that you who have God's approval will be recognized!

MSG
19. The best that can be said for it is that the testing process will bring truth into the open and confirm it.

GNB
19. (No doubt there must be divisions among you so that the ones who are in the right may be clearly seen.)

NET
19. For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.

ERVEN
19. because of your idea that you must have separate groups to show who the real believers are!



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 34
  • உங்களிடையே கட்சிகள் இருக்கத்தான் செய்யும். அப்போதுதான் உங்களுள் தகுதியுள்ளவர்கள் யாரென வெளிப்படும்.
  • TOV

    உங்களில் உத்தமர்கள் இன்னாரென்று வெளியாகும்படிக்கு மார்க்கபேதங்களும் உங்களுக்குள்ளே உண்டாயிருக்கவேண்டியதே.
  • ERVTA

    பிரிவினைகள் இருப்பது தேவைதான். உங்களில் யார் சரியான காரியத்தைச் செய்கிறவர் என்பதைத் தெளிவுபடுத்த அது உதவும்.
  • IRVTA

    உங்களில் உத்தமர்கள் எவர்களென்று தெரியும்படிக்கு வேறுபாடுகள் உங்களுக்குள்ளே உண்டாயிருக்கவேண்டியதே.
  • RCTA

    உங்கள் நடுவில் பிரிவினைகள் உண்டாகத் தான் செய்யும். அதனால் உங்களுள் தகுதியுடையோர் யாரனெத் தெரியவரும்-.
  • OCVTA

    உங்களிடையே பிரிவினைகள் இருக்கவேண்டும் என்பது உண்மைதான். அப்பொழுதுதான் யார் இறைவனால் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறவர்கள் என்பது தெளிவாகும்.
  • KJV

    For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • AMP

    For doubtless there have to be factions or parties among you in order that they who are genuine and of approved fitness may become evident and plainly recognized among you.
  • KJVP

    For G1063 CONJ there must G1163 V-PQI-3S be G1511 V-PXN also G2532 CONJ heresies G139 N-NPF among G1722 PREP you G5213 P-2DP , that G3588 T-NPM they which are approved G1384 A-NPM may be made G1096 V-2ADS-3P manifest G5318 A-NPM among G1722 PREP you G5213 P-2DP .
  • YLT

    for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
  • ASV

    For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
  • WEB

    For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
  • NASB

    there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.
  • ESV

    for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • RV

    For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • RSV

    for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • NKJV

    For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
  • MKJV

    For there must also be heresies among you, that the approved ones may be revealed among you.
  • AKJV

    For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • NRSV

    Indeed, there have to be factions among you, for only so will it become clear who among you are genuine.
  • NIV

    No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
  • NIRV

    No doubt you need to take sides in order to show which of you God agrees with!
  • NLT

    But, of course, there must be divisions among you so that you who have God's approval will be recognized!
  • MSG

    The best that can be said for it is that the testing process will bring truth into the open and confirm it.
  • GNB

    (No doubt there must be divisions among you so that the ones who are in the right may be clearly seen.)
  • NET

    For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
  • ERVEN

    because of your idea that you must have separate groups to show who the real believers are!
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References