தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 பேதுரு
ECTA
6. அவ்வாறே, சாரா ஆபிரகாமைத் "தலைவர்" என்றழைத்து அவருக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தார். நீங்களும் நன்மை செய்து, எவ்வகை அச்சுறுத்தலுக்கும் அஞ்சாதிருப்பீர்களென்றால் சாராவின் புதல்வியராய் இருப்பீர்கள்.

TOV
6. அந்தப்படியே சாராள் ஆபிரகாமை ஆண்டவன் என்று சொல்லி, அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தாள்; நீங்கள் நன்மை செய்து ஒரு ஆபத்துக்கும் பயப்படாதிருந்தீர்களானால் அவளுக்குப் பிள்ளைகளாயிருப்பீர்கள்.

ERVTA
6. நான் சாராளைப் போன்ற பெண்களைக் குறித்துக் கூறுகிறேன். அவள் தனது கணவனாகிய ஆபிரகாமுக்குக் கீழ்ப்படிந்தாள். அவனை எஜமானென்று அழைத்தாள். நீங்கள் சரியானவற்றைச் செய்து எதைப்பற்றியும் அஞ்சாதவர்களாய் வாழ்ந்தால் சாராளின் உண்மையான மக்களாய் இருப்பீர்கள்.

IRVTA
6. அப்படியே சாராள் ஆபிரகாமை ஆண்டவன் என்று சொல்லி, அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தாள்; நீங்கள் நன்மைசெய்து ஒரு ஆபத்திற்கும் பயப்படாமல் இருந்தீர்களென்றால் அவளுக்குப் பிள்ளைகளாக இருப்பீர்கள்.

RCTA
6. இவ்வாறே சாராள், ஆபிரகாமுக்குப் பணிந்திருந்தாள்; அவரைத் தன் தலைவன் என அழைத்தாள். நன்மை செய்து, எத்தகைய அச்சத்திற்கும் மனக் குழப்பத்திற்கும் இடங்கொடாமலிருந்தால், நீங்கள் சாராளின் புதல்வியராய் இருப்பீர்கள்.

OCVTA
6. அவ்விதமாகவே சாராள் ஆபிரகாமைத் தனது எஜமான் என்று அழைத்தபோது, அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடந்தாள். நீங்களும் நன்மையானதைப் பயமில்லாமல் செய்தால் அவளுடைய மகள்களாய் இருப்பீர்கள்.



KJV
6. Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

AMP
6. It was thus that Sarah obeyed Abraham [following his guidance and acknowledging his headship over her by] calling him lord (master, leader, authority). And you are now her true daughters if you do right and let nothing terrify you [not giving way to hysterical fears or letting anxieties unnerve you].

KJVP
6. Even as G5613 ADV Sarah G4564 N-NSF obeyed G5219 V-AAI-3S Abraham G11 N-PRI , calling G2564 V-PAP-NSF him G846 P-ASM lord G2962 N-ASM : whose G3739 R-GSF daughters G5043 N-APN ye are G1096 V-AOI-2P , as long as ye do well G15 V-PAP-NPF , and G2532 CONJ are not afraid G5399 V-PNP-NPF with any G3367 A-ASF amazement G4423 N-ASF .

YLT
6. as Sarah was obedient to Abraham, calling him 'sir,` of whom ye did become daughters, doing good, and not fearing any terror.

ASV
6. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.

WEB
6. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.

NASB
6. thus Sarah obeyed Abraham, calling him "lord." You are her children when you do what is good and fear no intimidation.

ESV
6. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.

RV
6. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.

RSV
6. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are now her children if you do right and let nothing terrify you.

NKJV
6. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror.

MKJV
6. as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children you became, doing good and fearing no terror.

AKJV
6. Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters you are, as long as you do well, and are not afraid with any amazement.

NRSV
6. Thus Sarah obeyed Abraham and called him lord. You have become her daughters as long as you do what is good and never let fears alarm you.

NIV
6. like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

NIRV
6. Sarah was like that. She obeyed Abraham. She called him her master. Do you want to be like her? Then do what is right. And don't give in to fear.

NLT
6. For instance, Sarah obeyed her husband, Abraham, and called him her master. You are her daughters when you do what is right without fear of what your husbands might do.

MSG
6. Sarah, for instance, taking care of Abraham, would address him as "my dear husband." You'll be true daughters of Sarah if you do the same, unanxious and unintimidated.

GNB
6. Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.

NET
6. like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.

ERVEN
6. I am talking about women like Sarah. She obeyed Abraham, her husband, and called him her master. And you women are true children of Sarah if you always do what is right and are not afraid.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
  • அவ்வாறே, சாரா ஆபிரகாமைத் "தலைவர்" என்றழைத்து அவருக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தார். நீங்களும் நன்மை செய்து, எவ்வகை அச்சுறுத்தலுக்கும் அஞ்சாதிருப்பீர்களென்றால் சாராவின் புதல்வியராய் இருப்பீர்கள்.
  • TOV

    அந்தப்படியே சாராள் ஆபிரகாமை ஆண்டவன் என்று சொல்லி, அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தாள்; நீங்கள் நன்மை செய்து ஒரு ஆபத்துக்கும் பயப்படாதிருந்தீர்களானால் அவளுக்குப் பிள்ளைகளாயிருப்பீர்கள்.
  • ERVTA

    நான் சாராளைப் போன்ற பெண்களைக் குறித்துக் கூறுகிறேன். அவள் தனது கணவனாகிய ஆபிரகாமுக்குக் கீழ்ப்படிந்தாள். அவனை எஜமானென்று அழைத்தாள். நீங்கள் சரியானவற்றைச் செய்து எதைப்பற்றியும் அஞ்சாதவர்களாய் வாழ்ந்தால் சாராளின் உண்மையான மக்களாய் இருப்பீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்படியே சாராள் ஆபிரகாமை ஆண்டவன் என்று சொல்லி, அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தாள்; நீங்கள் நன்மைசெய்து ஒரு ஆபத்திற்கும் பயப்படாமல் இருந்தீர்களென்றால் அவளுக்குப் பிள்ளைகளாக இருப்பீர்கள்.
  • RCTA

    இவ்வாறே சாராள், ஆபிரகாமுக்குப் பணிந்திருந்தாள்; அவரைத் தன் தலைவன் என அழைத்தாள். நன்மை செய்து, எத்தகைய அச்சத்திற்கும் மனக் குழப்பத்திற்கும் இடங்கொடாமலிருந்தால், நீங்கள் சாராளின் புதல்வியராய் இருப்பீர்கள்.
  • OCVTA

    அவ்விதமாகவே சாராள் ஆபிரகாமைத் தனது எஜமான் என்று அழைத்தபோது, அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்து நடந்தாள். நீங்களும் நன்மையானதைப் பயமில்லாமல் செய்தால் அவளுடைய மகள்களாய் இருப்பீர்கள்.
  • KJV

    Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
  • AMP

    It was thus that Sarah obeyed Abraham following his guidance and acknowledging his headship over her by calling him lord (master, leader, authority). And you are now her true daughters if you do right and let nothing terrify you not giving way to hysterical fears or letting anxieties unnerve you.
  • KJVP

    Even as G5613 ADV Sarah G4564 N-NSF obeyed G5219 V-AAI-3S Abraham G11 N-PRI , calling G2564 V-PAP-NSF him G846 P-ASM lord G2962 N-ASM : whose G3739 R-GSF daughters G5043 N-APN ye are G1096 V-AOI-2P , as long as ye do well G15 V-PAP-NPF , and G2532 CONJ are not afraid G5399 V-PNP-NPF with any G3367 A-ASF amazement G4423 N-ASF .
  • YLT

    as Sarah was obedient to Abraham, calling him 'sir,` of whom ye did become daughters, doing good, and not fearing any terror.
  • ASV

    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
  • WEB

    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.
  • NASB

    thus Sarah obeyed Abraham, calling him "lord." You are her children when you do what is good and fear no intimidation.
  • ESV

    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
  • RV

    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
  • RSV

    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are now her children if you do right and let nothing terrify you.
  • NKJV

    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror.
  • MKJV

    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children you became, doing good and fearing no terror.
  • AKJV

    Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters you are, as long as you do well, and are not afraid with any amazement.
  • NRSV

    Thus Sarah obeyed Abraham and called him lord. You have become her daughters as long as you do what is good and never let fears alarm you.
  • NIV

    like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
  • NIRV

    Sarah was like that. She obeyed Abraham. She called him her master. Do you want to be like her? Then do what is right. And don't give in to fear.
  • NLT

    For instance, Sarah obeyed her husband, Abraham, and called him her master. You are her daughters when you do what is right without fear of what your husbands might do.
  • MSG

    Sarah, for instance, taking care of Abraham, would address him as "my dear husband." You'll be true daughters of Sarah if you do the same, unanxious and unintimidated.
  • GNB

    Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.
  • NET

    like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.
  • ERVEN

    I am talking about women like Sarah. She obeyed Abraham, her husband, and called him her master. And you women are true children of Sarah if you always do what is right and are not afraid.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References