தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 பேதுரு
ECTA
10. "வாழ்க்கையில் இன்பம் காணவும் நல்ல நாள்களைக் காணவும் விரும்புவோர், தீச்சொல்லினின்று தம் நாவைக் காத்துக் கொள்க! வஞ்சக மொழியைத் தம் வாயை விட்டு விலக்கிடுக!

TOV
10. ஜீவனை விரும்பி, நல்ல நாட்களைக் காணவேண்டுமென்றிருக்கிறவன் பொல்லாப்புக்குத் தன் நாவையும், கபடத்துக்குத் தன் உதடுகளையும் விலக்கிக்காத்து,

ERVTA
10. வேதவாக்கிம் கூறுகிறது: “வாழ்க்கையை நேசிக்கவும் நல்ல நாட்களை அனுபவிக்கவும் விரும்புகிற மனிதன் தீயவற்றைப் பேசுவதை நிறுத்தல் வேண்டும்.

IRVTA
10. ஜீவனை விரும்பி, நல்ல நாட்களைப் பார்க்கவேண்டுமென்று இருக்கிறவன் தீமையானவைகளுக்குத் தன் நாக்கையும், கபடான வார்த்தைகளுக்குத் தன் உதடுகளையும் விலக்கிக்காத்து,

RCTA
10. " வாழ்வை விரும்பி இன்பநாளைச் சுவைக்க விழைபவன், தீமையினின்று தன் நாவைக் காத்துக் கொள்க; வஞ்சகப் பேச்சினின்று தன் வாயைக் காத்துக்கொள்க;

OCVTA
10. ஏனெனில் வேதவசனத்தில் சொல்லியிருக்கிறதாவது: “வாழ்வை நேசித்து, நல்ல நாட்களைக் காணவிரும்புகிறவன் எவனோ, அவன் தனது நாவைத் தீமையிலிருந்து விலக்கி, தனது உதடுகளை ஏமாற்றுப் பேச்சுகளிலிருந்தும் காத்துக்கொள்ள வேண்டும்.



KJV
10. For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

AMP
10. For let him who wants to enjoy life and see good days [good--whether apparent or not] keep his tongue free from evil and his lips from guile (treachery, deceit).

KJVP
10. For G1063 CONJ he that will G2309 V-PAP-NSM love G25 V-PAN life G2222 N-ASF , and G2532 CONJ see G1492 V-2AAN good G18 A-APF days G2250 N-APF , let him refrain G3973 V-AAM-3S his G3588 T-ASF tongue G1100 N-ASF from G575 PREP evil G2556 A-GSN , and G2532 CONJ his G848 lips G5491 N-APN that G3588 T-GSM they G3588 T-GSM speak G2980 V-AAN no G3361 PRT-N guile G1388 N-ASM :

YLT
10. for `he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips -- not to speak guile;

ASV
10. For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:

WEB
10. For, "He who would love life, And see good days, Let him keep his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.

NASB
10. For: "Whoever would love life and see good days must keep the tongue from evil and the lips from speaking deceit,

ESV
10. For "Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;

RV
10. For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:

RSV
10. For "He that would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking guile;

NKJV
10. For "He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.

MKJV
10. For he that wants to love life and to see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips from speaking guile.

AKJV
10. For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

NRSV
10. For "Those who desire life and desire to see good days, let them keep their tongues from evil and their lips from speaking deceit;

NIV
10. For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.

NIRV
10. Scripture says, "Do you want to love life and see good days? Then keep your tongues from speaking evil. Keep your lips from telling lies.

NLT
10. For the Scriptures say, "If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.

MSG
10. Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here's what you do: Say nothing evil or hurtful;

GNB
10. As the scripture says, "If you want to enjoy life and wish to see good times, you must keep from speaking evil and stop telling lies.

NET
10. For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.

ERVEN
10. The Scriptures say, "If you want to enjoy true life and have only good days, then avoid saying anything hurtful, and never let a lie come out of your mouth.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • "வாழ்க்கையில் இன்பம் காணவும் நல்ல நாள்களைக் காணவும் விரும்புவோர், தீச்சொல்லினின்று தம் நாவைக் காத்துக் கொள்க! வஞ்சக மொழியைத் தம் வாயை விட்டு விலக்கிடுக!
  • TOV

    ஜீவனை விரும்பி, நல்ல நாட்களைக் காணவேண்டுமென்றிருக்கிறவன் பொல்லாப்புக்குத் தன் நாவையும், கபடத்துக்குத் தன் உதடுகளையும் விலக்கிக்காத்து,
  • ERVTA

    வேதவாக்கிம் கூறுகிறது: “வாழ்க்கையை நேசிக்கவும் நல்ல நாட்களை அனுபவிக்கவும் விரும்புகிற மனிதன் தீயவற்றைப் பேசுவதை நிறுத்தல் வேண்டும்.
  • IRVTA

    ஜீவனை விரும்பி, நல்ல நாட்களைப் பார்க்கவேண்டுமென்று இருக்கிறவன் தீமையானவைகளுக்குத் தன் நாக்கையும், கபடான வார்த்தைகளுக்குத் தன் உதடுகளையும் விலக்கிக்காத்து,
  • RCTA

    " வாழ்வை விரும்பி இன்பநாளைச் சுவைக்க விழைபவன், தீமையினின்று தன் நாவைக் காத்துக் கொள்க; வஞ்சகப் பேச்சினின்று தன் வாயைக் காத்துக்கொள்க;
  • OCVTA

    ஏனெனில் வேதவசனத்தில் சொல்லியிருக்கிறதாவது: “வாழ்வை நேசித்து, நல்ல நாட்களைக் காணவிரும்புகிறவன் எவனோ, அவன் தனது நாவைத் தீமையிலிருந்து விலக்கி, தனது உதடுகளை ஏமாற்றுப் பேச்சுகளிலிருந்தும் காத்துக்கொள்ள வேண்டும்.
  • KJV

    For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
  • AMP

    For let him who wants to enjoy life and see good days good--whether apparent or not keep his tongue free from evil and his lips from guile (treachery, deceit).
  • KJVP

    For G1063 CONJ he that will G2309 V-PAP-NSM love G25 V-PAN life G2222 N-ASF , and G2532 CONJ see G1492 V-2AAN good G18 A-APF days G2250 N-APF , let him refrain G3973 V-AAM-3S his G3588 T-ASF tongue G1100 N-ASF from G575 PREP evil G2556 A-GSN , and G2532 CONJ his G848 lips G5491 N-APN that G3588 T-GSM they G3588 T-GSM speak G2980 V-AAN no G3361 PRT-N guile G1388 N-ASM :
  • YLT

    for `he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips -- not to speak guile;
  • ASV

    For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • WEB

    For, "He who would love life, And see good days, Let him keep his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
  • NASB

    For: "Whoever would love life and see good days must keep the tongue from evil and the lips from speaking deceit,
  • ESV

    For "Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;
  • RV

    For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
  • RSV

    For "He that would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking guile;
  • NKJV

    For "He who would love life And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips from speaking deceit.
  • MKJV

    For he that wants to love life and to see good days, let him restrain his tongue from evil, and his lips from speaking guile.
  • AKJV

    For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
  • NRSV

    For "Those who desire life and desire to see good days, let them keep their tongues from evil and their lips from speaking deceit;
  • NIV

    For, "Whoever would love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from deceitful speech.
  • NIRV

    Scripture says, "Do you want to love life and see good days? Then keep your tongues from speaking evil. Keep your lips from telling lies.
  • NLT

    For the Scriptures say, "If you want to enjoy life and see many happy days, keep your tongue from speaking evil and your lips from telling lies.
  • MSG

    Whoever wants to embrace life and see the day fill up with good, Here's what you do: Say nothing evil or hurtful;
  • GNB

    As the scripture says, "If you want to enjoy life and wish to see good times, you must keep from speaking evil and stop telling lies.
  • NET

    For the one who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from uttering deceit.
  • ERVEN

    The Scriptures say, "If you want to enjoy true life and have only good days, then avoid saying anything hurtful, and never let a lie come out of your mouth.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References