ECTA
55. மேலும் அவர் இஸ்ரயேல் சபையார் அனைவருக்கும் ஆசி வழங்கி உரத்த குரலில் சொன்னது;
TOV
55. நின்றுகொண்டு, இஸ்ரவேல் சபையையெல்லாம் ஆசீர்வதித்து, உரத்த சத்தத்தோடே சொன்னது:
ERVTA
55. சாலொமோன், “கர்த்தரை துதியுங்கள்! அவரது ஜனங்களுக்கு அவர் வாக்களித்தது போன்று இளைப்பாறுதல் அளிக்கிற கர்த்தரால் ஆசீர்வதிக்கப்படுங்கள்! கர்த்தர் தமது ஊழியன் மோசே மூலம் கொடுத்த வாக்குறுதிகளில் ஒரு வார்த்தை கூட தவறுவதில்லை. கர்த்தர் அத்தனையையும் காப்பாற்றுவார்!
IRVTA
55. நின்று, இஸ்ரவேல் சபையார் எல்லோரையும் ஆசீர்வதித்து, உரத்த சத்தத்தோடு சொன்னது:
RCTA
55. அவர் நின்றுகொண்டு இஸ்ராயேல் சபைபை எல்லாம் ஆசீர்வதித்து உரத்த குரலில் சொன்னதாவது:
OCVTA
55. அவன் எழுந்து நின்று முழு இஸ்ரயேல் மக்கள் கூட்டத்தையும் பலத்த சத்தமாய் ஆசீர்வதித்துச் சொன்னதாவது:
KJV
55. And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
AMP
55. And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
KJVP
55. And he stood H5975 , and blessed H1288 W-VNY3MS all H3605 NMS the congregation H6951 of Israel H3478 with a loud H1419 AMS voice H6963 CMS , saying H559 L-VQFC ,
YLT
55. and he standeth and blesseth all the assembly of Israel [with] a loud voice, saying,
ASV
55. And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
WEB
55. He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
NASB
55. He stood and blessed the whole community of Israel, saying in a loud voice:
ESV
55. And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
RV
55. And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
RSV
55. and he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
NKJV
55. Then he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
MKJV
55. And he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
AKJV
55. And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
NRSV
55. he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice:
NIV
55. He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
NIRV
55. He stood in front of the whole community of Israel. He blessed them with a loud voice. He said,
NLT
55. He stood and in a loud voice blessed the entire congregation of Israel:
MSG
55. Standing, he blessed the whole congregation of Israel, blessing them at the top of his lungs:
GNB
55. In a loud voice he asked God's blessings on all the people assembled there. He said,
NET
55. When he stood up, he pronounced a blessing over the entire assembly of Israel, saying in a loud voice:
ERVEN
55. Then, in a loud voice, he asked God to bless all the people of Israel. Solomon said: