தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 இராஜாக்கள்
ECTA
14. அதற்கு அவன், "ஆம்; சமதானமே" என்றான். பிறகு அவன், "நான் உம்மிடம் ஒன்று சொல்லவேண்டும்" என்றான். அவரும் "சொல்" என்றார்.

TOV
14. பின்பு அவன்: உம்மோடே நான் பேசவேண்டிய ஒரு காரியம் இருக்கிறது என்றான். அதற்கு அவள்: சொல் என்றாள்.

ERVTA
14. நான் உங்களிடம் சொல்வதற்கு ஒரு காரியம் இருக்கிறது” என்றான். பத்சேபாள், “அப்படியென்றால் சொல்” என்றாள்.

IRVTA
14. பின்பு அவன்: உம்மோடு நான் பேசவேண்டிய ஒரு காரியம் இருக்கிறது என்றான். அதற்கு அவள்: சொல் என்றாள்.

RCTA
14. பின் அவன், "நான் உம்மிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும்" என்று சொல்ல, அவள், "சொல்" என்றாள்.

OCVTA
14. மேலும் அவன், “நான் உம்மிடத்தில் ஒரு காரியம் சொல்லவேண்டும்” என்றான். பத்சேபாள், “அதை நீ கூறலாம்” என்றாள்.



KJV
14. He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

AMP
14. He said, I have something to say to you. And she said, Say on.

KJVP
14. He said H559 W-VQY3MS moreover , I have somewhat to say H1697 VQPMS unto H413 thee . And she said H559 W-VQY3MS , Say on H1696 .

YLT
14. And he saith, `I have a word unto thee,` and she saith, `Speak.`

ASV
14. He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

WEB
14. He said moreover, I have somewhat to tell you. She said, Say on.

NASB
14. and added, "I have something to say to you." She replied, "Say it."

ESV
14. Then he said, "I have something to say to you." She said, "Speak."

RV
14. He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

RSV
14. Then he said, "I have something to say to you." She said, "Say on."

NKJV
14. Moreover he said, "I have something [to say] to you." And she said, "Say it."

MKJV
14. And he said, I have a word to say to you. And she said, Speak.

AKJV
14. He said moreover, I have somewhat to say to you. And she said, Say on.

NRSV
14. Then he said, "May I have a word with you?" She said, "Go on."

NIV
14. Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.

NIRV
14. He continued, "I want to ask you something." "Go ahead," she replied.

NLT
14. In fact, I have a favor to ask of you." "What is it?" she asked.

MSG
14. And then, "May I say something to you?" "Go ahead," she said, "speak."

GNB
14. and then he added, "I have something to ask of you." "What is it?" she asked.

NET
14. He added, "I have something to say to you." She replied, "Speak."

ERVEN
14. I have something to ask you." Bathsheba said, "Then speak."



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 46
  • அதற்கு அவன், "ஆம்; சமதானமே" என்றான். பிறகு அவன், "நான் உம்மிடம் ஒன்று சொல்லவேண்டும்" என்றான். அவரும் "சொல்" என்றார்.
  • TOV

    பின்பு அவன்: உம்மோடே நான் பேசவேண்டிய ஒரு காரியம் இருக்கிறது என்றான். அதற்கு அவள்: சொல் என்றாள்.
  • ERVTA

    நான் உங்களிடம் சொல்வதற்கு ஒரு காரியம் இருக்கிறது” என்றான். பத்சேபாள், “அப்படியென்றால் சொல்” என்றாள்.
  • IRVTA

    பின்பு அவன்: உம்மோடு நான் பேசவேண்டிய ஒரு காரியம் இருக்கிறது என்றான். அதற்கு அவள்: சொல் என்றாள்.
  • RCTA

    பின் அவன், "நான் உம்மிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும்" என்று சொல்ல, அவள், "சொல்" என்றாள்.
  • OCVTA

    மேலும் அவன், “நான் உம்மிடத்தில் ஒரு காரியம் சொல்லவேண்டும்” என்றான். பத்சேபாள், “அதை நீ கூறலாம்” என்றாள்.
  • KJV

    He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
  • AMP

    He said, I have something to say to you. And she said, Say on.
  • KJVP

    He said H559 W-VQY3MS moreover , I have somewhat to say H1697 VQPMS unto H413 thee . And she said H559 W-VQY3MS , Say on H1696 .
  • YLT

    And he saith, `I have a word unto thee,` and she saith, `Speak.`
  • ASV

    He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
  • WEB

    He said moreover, I have somewhat to tell you. She said, Say on.
  • NASB

    and added, "I have something to say to you." She replied, "Say it."
  • ESV

    Then he said, "I have something to say to you." She said, "Speak."
  • RV

    He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
  • RSV

    Then he said, "I have something to say to you." She said, "Say on."
  • NKJV

    Moreover he said, "I have something to say to you." And she said, "Say it."
  • MKJV

    And he said, I have a word to say to you. And she said, Speak.
  • AKJV

    He said moreover, I have somewhat to say to you. And she said, Say on.
  • NRSV

    Then he said, "May I have a word with you?" She said, "Go on."
  • NIV

    Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.
  • NIRV

    He continued, "I want to ask you something." "Go ahead," she replied.
  • NLT

    In fact, I have a favor to ask of you." "What is it?" she asked.
  • MSG

    And then, "May I say something to you?" "Go ahead," she said, "speak."
  • GNB

    and then he added, "I have something to ask of you." "What is it?" she asked.
  • NET

    He added, "I have something to say to you." She replied, "Speak."
  • ERVEN

    I have something to ask you." Bathsheba said, "Then speak."
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References