தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ECTA
8. இப்போது மணமாகாதவர்களுக்கும் கைம்பெண்களுக்கும் நான் சொல்வது இதுவே; அவர்களும் என்னைப்போலவே இருந்துவிட்டால் மிகவும் நல்லது.

TOV
8. விவாகமில்லாதவர்களையும், கைம்பெண்களையும்குறித்து நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் என்னைப்போல இருந்துவிட்டால் அவர்களுக்கு நலமாயிருக்கும்.

ERVTA
8. திருமணம் செய்யாதவர்களுக்காகவும், விதவைகளுக்காகவும் இப்போது இதனைக் கூறுகின்றேன். என்னைப்போல தனித்து வாழ்தல் அவர்களுக்கு நல்லது.

IRVTA
8. திருமணம் செய்யாதவர்களையும், விதவை பெண்களையும்குறித்து நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் என்னைப்போல இருந்துவிட்டால் அவர்களுக்கு நலமாக இருக்கும்.

RCTA
8. மணமாகாதவர்களுக்கும் கைம்பெண்களுக்கும் நான் சொல்லுவது: நான் இருப்பதுபோல அவர்களும் இருந்துவிடுவதுதான் நல்லது.

OCVTA
8. இப்பொழுது திருமணம் செய்யாதவர்களுக்கும், விதவைகளுக்கும் நான் சொல்கிறதாவது: என்னைப்போலவே அவர்களும் திருமணம் செய்யாமல் இருப்பது அவர்களுக்கு நல்லது.



KJV
8. I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

AMP
8. But to the unmarried people and to the widows, I declare that it is well (good, advantageous, expedient, and wholesome) for them to remain [single] even as I do.

KJVP
8. I say G3004 V-PAI-1S therefore G1161 CONJ to the G3588 T-DPM unmarried G22 N-DPM and G2532 CONJ widows G5503 N-DPF , It is G2076 V-PXI-3S good G2570 A-NSN for them G846 P-DPM if G1437 COND they abide G3306 V-AAS-3P even as I G2504 P-1NS-C .

YLT
8. And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I [am];

ASV
8. But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.

WEB
8. But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.

NASB
8. Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,

ESV
8. To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.

RV
8. But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.

RSV
8. To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain single as I do.

NKJV
8. But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;

MKJV
8. I say therefore to the unmarried and the widows, It is good for them if they remain even as I.

AKJV
8. I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

NRSV
8. To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain unmarried as I am.

NIV
8. Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.

NIRV
8. I speak to those who are not married. I also speak to widows. It is good for you to stay single like me.

NLT
8. So I say to those who aren't married and to widows-- it's better to stay unmarried, just as I am.

MSG
8. I do, though, tell the unmarried and widows that singleness might well be the best thing for them, as it has been for me.

GNB
8. Now, to the unmarried and to the widows I say that it would be better for you to continue to live alone as I do.

NET
8. To the unmarried and widows I say that it is best for them to remain as I am.

ERVEN
8. Now for those who are not married and for the widows I say this: It is good for you to stay single like me.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 40
  • இப்போது மணமாகாதவர்களுக்கும் கைம்பெண்களுக்கும் நான் சொல்வது இதுவே; அவர்களும் என்னைப்போலவே இருந்துவிட்டால் மிகவும் நல்லது.
  • TOV

    விவாகமில்லாதவர்களையும், கைம்பெண்களையும்குறித்து நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் என்னைப்போல இருந்துவிட்டால் அவர்களுக்கு நலமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    திருமணம் செய்யாதவர்களுக்காகவும், விதவைகளுக்காகவும் இப்போது இதனைக் கூறுகின்றேன். என்னைப்போல தனித்து வாழ்தல் அவர்களுக்கு நல்லது.
  • IRVTA

    திருமணம் செய்யாதவர்களையும், விதவை பெண்களையும்குறித்து நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் என்னைப்போல இருந்துவிட்டால் அவர்களுக்கு நலமாக இருக்கும்.
  • RCTA

    மணமாகாதவர்களுக்கும் கைம்பெண்களுக்கும் நான் சொல்லுவது: நான் இருப்பதுபோல அவர்களும் இருந்துவிடுவதுதான் நல்லது.
  • OCVTA

    இப்பொழுது திருமணம் செய்யாதவர்களுக்கும், விதவைகளுக்கும் நான் சொல்கிறதாவது: என்னைப்போலவே அவர்களும் திருமணம் செய்யாமல் இருப்பது அவர்களுக்கு நல்லது.
  • KJV

    I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
  • AMP

    But to the unmarried people and to the widows, I declare that it is well (good, advantageous, expedient, and wholesome) for them to remain single even as I do.
  • KJVP

    I say G3004 V-PAI-1S therefore G1161 CONJ to the G3588 T-DPM unmarried G22 N-DPM and G2532 CONJ widows G5503 N-DPF , It is G2076 V-PXI-3S good G2570 A-NSN for them G846 P-DPM if G1437 COND they abide G3306 V-AAS-3P even as I G2504 P-1NS-C .
  • YLT

    And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;
  • ASV

    But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
  • WEB

    But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
  • NASB

    Now to the unmarried and to widows, I say: it is a good thing for them to remain as they are, as I do,
  • ESV

    To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.
  • RV

    But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
  • RSV

    To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain single as I do.
  • NKJV

    But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;
  • MKJV

    I say therefore to the unmarried and the widows, It is good for them if they remain even as I.
  • AKJV

    I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
  • NRSV

    To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain unmarried as I am.
  • NIV

    Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
  • NIRV

    I speak to those who are not married. I also speak to widows. It is good for you to stay single like me.
  • NLT

    So I say to those who aren't married and to widows-- it's better to stay unmarried, just as I am.
  • MSG

    I do, though, tell the unmarried and widows that singleness might well be the best thing for them, as it has been for me.
  • GNB

    Now, to the unmarried and to the widows I say that it would be better for you to continue to live alone as I do.
  • NET

    To the unmarried and widows I say that it is best for them to remain as I am.
  • ERVEN

    Now for those who are not married and for the widows I say this: It is good for you to stay single like me.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References