தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
1 கொரிந்தியர்
ECTA
4. நானும் போவது நல்லது எனத் தோன்றினால் நானும் போவேன்; அவர்கள் என்னோடு வரலாம்.

TOV
4. நானும் போகத்தக்கதானால், அவர்கள் என்னுடனேகூட வரலாம்.

ERVTA
4. நானும் அவர்களோடு போவது நல்லது எனத் தோன்றினால், அந்த மனிதரை என்னோடு அழைத்துச் செல்வேன்.

IRVTA
4. நானும் அதை நேரில் எடுத்துச்செல்வது தகுதியானது என்று தோன்றினால், அவர்கள் என்னோடுகூட வரலாம்.

RCTA
4. நானே அதை நேரில் எடுத்துச்செல்வது தக்கது என்று தோன்றினால், அவர்கள் என்னோடு வரட்டும்.

OCVTA
4. நான் போவது நல்லது என்று காணப்பட்டால், அவர்களும் என்னோடு வரலாம்.



KJV
4. And if it be meet that I go also, they shall go with me.

AMP
4. If it seems worthwhile that I should go too, they will accompany me.

KJVP
4. And G1161 CONJ if G1437 COND it be G5600 V-PXS-3S meet G514 A-NSN that I go also G2504 P-1AS-C , they shall go G4198 V-PNN with G4862 PREP me G1698 P-1DS .

YLT
4. and if it be meet for me also to go, with me they shall go.

ASV
4. and if it be meet for me to go also, they shall go with me.

WEB
4. If it is appropriate for me to go also, they will go with me.

NASB
4. If it seems fitting that I should go also, they will go with me.

ESV
4. If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

RV
4. and if it be meet for me to go also, they shall go with me.

RSV
4. If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

NKJV
4. But if it is fitting that I go also, they will go with me.

MKJV
4. And if it is suitable for me to go also, they shall go with me.

AKJV
4. And if it be meet that I go also, they shall go with me.

NRSV
4. If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.

NIV
4. If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

NIRV
4. If it seems good for me to go also, they will go with me.

NLT
4. And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.

MSG
4. If you think it best that I go along, I'll be glad to travel with them.

GNB
4. If it seems worthwhile for me to go, then they can go along with me.

NET
4. And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.

ERVEN
4. If it seems good for me to go too, we can all travel together.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
  • நானும் போவது நல்லது எனத் தோன்றினால் நானும் போவேன்; அவர்கள் என்னோடு வரலாம்.
  • TOV

    நானும் போகத்தக்கதானால், அவர்கள் என்னுடனேகூட வரலாம்.
  • ERVTA

    நானும் அவர்களோடு போவது நல்லது எனத் தோன்றினால், அந்த மனிதரை என்னோடு அழைத்துச் செல்வேன்.
  • IRVTA

    நானும் அதை நேரில் எடுத்துச்செல்வது தகுதியானது என்று தோன்றினால், அவர்கள் என்னோடுகூட வரலாம்.
  • RCTA

    நானே அதை நேரில் எடுத்துச்செல்வது தக்கது என்று தோன்றினால், அவர்கள் என்னோடு வரட்டும்.
  • OCVTA

    நான் போவது நல்லது என்று காணப்பட்டால், அவர்களும் என்னோடு வரலாம்.
  • KJV

    And if it be meet that I go also, they shall go with me.
  • AMP

    If it seems worthwhile that I should go too, they will accompany me.
  • KJVP

    And G1161 CONJ if G1437 COND it be G5600 V-PXS-3S meet G514 A-NSN that I go also G2504 P-1AS-C , they shall go G4198 V-PNN with G4862 PREP me G1698 P-1DS .
  • YLT

    and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
  • ASV

    and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
  • WEB

    If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
  • NASB

    If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
  • ESV

    If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • RV

    and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
  • RSV

    If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • NKJV

    But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • MKJV

    And if it is suitable for me to go also, they shall go with me.
  • AKJV

    And if it be meet that I go also, they shall go with me.
  • NRSV

    If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • NIV

    If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • NIRV

    If it seems good for me to go also, they will go with me.
  • NLT

    And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
  • MSG

    If you think it best that I go along, I'll be glad to travel with them.
  • GNB

    If it seems worthwhile for me to go, then they can go along with me.
  • NET

    And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
  • ERVEN

    If it seems good for me to go too, we can all travel together.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References