தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
24. நிர்ப்பந்தமான மனுஷன் நான்! இந்த மரணசரீரத்தினின்று யார் என்னை விடுதலையாக்குவார்?

ERVTA
24. நான் நிர்ப்பந்தமான மனிதன். என்னை இந்த சரீரத்திடம் இருந்து யார் காப்பாற்றுவார்கள்?

IRVTA
24. நிர்பந்தமான மனிதன் நான்! இந்த மரணசரீரத்திலிருந்து யார் என்னை விடுதலையாக்குவார்?

ECTA
24. அந்தோ! இரங்கத்தக்க மனிதன் நான்! சாவுக்குள்ளாக்கும் இந்த உடலினின்று என்னை விடுவிப்பவர் யார்?

RCTA
24. ஆழ் துயரில் மூழ்கியுள்ள மனிதன் நான்! சாவின் பிடியிலுள்ள இந்த உடலினின்று என்னை விடுவிப்பவர் யார்?

OCVTA
24. நான் பரிதாபகரமான மனிதன்! மரணத்துக்கே என்னை கொண்டுசெல்லுகின்ற இந்த உடலில் இருந்து யார்தான் என்னைத் தப்புவிப்பார்?



KJV
24. O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

AMP
24. O unhappy and pitiable and wretched man that I am! Who will release and deliver me from [the shackles of] this body of death?

KJVP
24. O wretched G5005 A-NSM man G444 N-NSM that I G1473 P-1NS am ! who G5101 I-NSM shall deliver G4506 V-FDI-3S me G3165 P-1AS from G1537 PREP the G3588 T-GSN body G4983 N-GSN of G3588 T-GSM this G3588 T-GSM death G2288 N-GSM ?

YLT
24. A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?

ASV
24. Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

WEB
24. What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?

NASB
24. Miserable one that I am! Who will deliver me from this mortal body?

ESV
24. Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

RV
24. O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

RSV
24. Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

NKJV
24. O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

MKJV
24. O wretched man that I am! Who shall deliver me from the body of this death?

AKJV
24. O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

NRSV
24. Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?

NIV
24. What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?

NIRV
24. What a terrible failure I am! Who will save me from this sin that brings death to my body?

NLT
24. Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?

MSG
24. I've tried everything and nothing helps. I'm at the end of my rope. Is there no one who can do anything for me? Isn't that the real question?

GNB
24. What an unhappy man I am! Who will rescue me from this body that is taking me to death?

NET
24. Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?

ERVEN
24. What a miserable person I am! Who will save me from this body that brings me death?



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
  • நிர்ப்பந்தமான மனுஷன் நான்! இந்த மரணசரீரத்தினின்று யார் என்னை விடுதலையாக்குவார்?
  • ERVTA

    நான் நிர்ப்பந்தமான மனிதன். என்னை இந்த சரீரத்திடம் இருந்து யார் காப்பாற்றுவார்கள்?
  • IRVTA

    நிர்பந்தமான மனிதன் நான்! இந்த மரணசரீரத்திலிருந்து யார் என்னை விடுதலையாக்குவார்?
  • ECTA

    அந்தோ! இரங்கத்தக்க மனிதன் நான்! சாவுக்குள்ளாக்கும் இந்த உடலினின்று என்னை விடுவிப்பவர் யார்?
  • RCTA

    ஆழ் துயரில் மூழ்கியுள்ள மனிதன் நான்! சாவின் பிடியிலுள்ள இந்த உடலினின்று என்னை விடுவிப்பவர் யார்?
  • OCVTA

    நான் பரிதாபகரமான மனிதன்! மரணத்துக்கே என்னை கொண்டுசெல்லுகின்ற இந்த உடலில் இருந்து யார்தான் என்னைத் தப்புவிப்பார்?
  • KJV

    O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
  • AMP

    O unhappy and pitiable and wretched man that I am! Who will release and deliver me from the shackles of this body of death?
  • KJVP

    O wretched G5005 A-NSM man G444 N-NSM that I G1473 P-1NS am ! who G5101 I-NSM shall deliver G4506 V-FDI-3S me G3165 P-1AS from G1537 PREP the G3588 T-GSN body G4983 N-GSN of G3588 T-GSM this G3588 T-GSM death G2288 N-GSM ?
  • YLT

    A wretched man I am! who shall deliver me out of the body of this death?
  • ASV

    Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
  • WEB

    What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
  • NASB

    Miserable one that I am! Who will deliver me from this mortal body?
  • ESV

    Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • RV

    O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
  • RSV

    Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • NKJV

    O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • MKJV

    O wretched man that I am! Who shall deliver me from the body of this death?
  • AKJV

    O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
  • NRSV

    Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
  • NIV

    What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
  • NIRV

    What a terrible failure I am! Who will save me from this sin that brings death to my body?
  • NLT

    Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
  • MSG

    I've tried everything and nothing helps. I'm at the end of my rope. Is there no one who can do anything for me? Isn't that the real question?
  • GNB

    What an unhappy man I am! Who will rescue me from this body that is taking me to death?
  • NET

    Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
  • ERVEN

    What a miserable person I am! Who will save me from this body that brings me death?
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References