TOV
4. ஒருவராய்ப் பெரிய அதிசயங்களைச் செய்கிறவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA
4. ஒருவராய் அற்புதமான அதிசயங்களைச் செய்கிறவராகிய தேவனைத் துதியங்கள்! அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
IRVTA
4. ஒருவராக பெரிய அதிசயங்களைச் செய்கிறவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ECTA
4. தாம் ஒருவராய் மாபெரும் அருஞ்செயல்களைப் புரிபவர்க்கு நன்றி செலுத்துங்கள்; என்றும் உள்ளது அவரது பேரன்பு.
RCTA
4. அரும்பெரும் செயல்கள் புரிந்தவர் அவர் ஒருவரே; அவரைப் போற்றுங்கள்: ஏனெனில் அவர் இரக்கம் என்றென்றும் நிலைத்துள்ளது.
OCVTA
4. அவர் மட்டுமே பெரிய அதிசயங்களைச் செய்கிறவர்; அவருடைய உடன்படிக்கையின் அன்பு என்றென்றும் நிலைத்திருக்கிறது.
KJV
4. To him who alone doeth great wonders: for his mercy [endureth] for ever.
AMP
4. To Him Who alone does great wonders, for His mercy and loving-kindness endure forever;
KJVP
4. To him who alone H905 L-CMS-3MS doeth H6213 great H1419 wonders H6381 VNPFP : for H3588 CONJ his mercy H2617 [ endureth ] forever H5769 L-NMS .
YLT
4. To Him doing great wonders by Himself alone, For to the age [is] His kindness.
ASV
4. To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB
4. To him who alone does great wonders; For his loving kindness endures forever:
NASB
4. Who alone has done great wonders, God's love endures forever;
ESV
4. to him who alone does great wonders, for his steadfast love endures forever;
RV
4. To him who alone doeth great wonders: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV
4. to him who alone does great wonders, for his steadfast love endures for ever;
NKJV
4. To Him who alone does great wonders, For His mercy [endures] forever;
MKJV
4. To Him who alone does great wonders; for His mercy endures forever.
AKJV
4. To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.
NRSV
4. who alone does great wonders, for his steadfast love endures forever;
NIV
4. to him who alone does great wonders, His love endures for ever.
NIRV
4. Give thanks to the only one who can do great miracles. His faithful love continues forever.
NLT
4. Give thanks to him who alone does mighty miracles. His faithful love endures forever.
MSG
4. Thank the miracle-working God, His love never quits.
GNB
4. He alone performs great miracles; his love is eternal.
NET
4. to the one who performs magnificent, amazing deeds all by himself, for his loyal love endures,
ERVEN
4. Praise him who alone does wonderful miracles! His faithful love will last forever.