தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
8. என் சகோதரர் நிமித்தமும் என் சிநேகிதர் நிமித்தமும், உன்னில் சமாதானம் இருப்பதாக என்பேன்.

ERVTA
8. என் சகோதரர்கள், சுற்றத்தினர் ஆகியோரின் நன்மைக்காக, இங்கு சமாதானம் நிலவவேண்டுமென நான் ஜெபிக்கிறேன்.

IRVTA
8. என்னுடைய சகோதரர்களுக்காகவும் என்னுடைய நண்பர்களுக்காகவும், உன்னில் சமாதானம் இருக்கட்டும் என்பேன்.

ECTA
8. உன்னுள் சமாதானம் நிலவுவதாக!" என்று நான் என் சகோதரர் சார்பிலும் என் நண்பர் சார்பிலும் உன்னை வாழ்த்துகின்றேன்.

RCTA
8. அமைதி உன்னகத்து விளங்குவதாக' என்பேன்: என் சகோதரர், நண்பர் பொருட்டு அவ்வாறு சொல்வேன்.

OCVTA
8. என் குடும்பத்தின் நிமித்தமும், என் சிநேகிதர்கள் நிமித்தமும் “உனக்குள் சமாதானம் இருக்கட்டும்” என்று நான் வாழ்த்துகிறேன்.



KJV
8. For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace [be] within thee.

AMP
8. For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within you!

KJVP
8. For H4616 L-CONJ my brethren H251 NMP-1MS and companions H7453 \' sakes , I will now H4994 IJEC say H1696 VPI1MS , Peace H7965 NMS [ be ] within thee .

YLT
8. For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace [be] in thee.`

ASV
8. For my brethren and companions sakes, I will now say, Peace be within thee.

WEB
8. For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."

NASB
8. For family and friends I say, "May peace be yours."

ESV
8. For my brothers and companions' sake I will say, "Peace be within you!"

RV
8. For my brethren and companions- sakes, I will now say, Peace be within thee.

RSV
8. For my brethren and companions' sake I will say, "Peace be within you!"

NKJV
8. For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace [be] within you."

MKJV
8. For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.

AKJV
8. For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.

NRSV
8. For the sake of my relatives and friends I will say, "Peace be within you."

NIV
8. For the sake of my brothers and friends, I will say, "Peace be within you."

NIRV
8. I'm concerned for my family and friends. So I say to Jerusalem, "May you enjoy peace."

NLT
8. For the sake of my family and friends, I will say, "May you have peace."

MSG
8. For the sake of my family and friends, I say it again: live in peace!

GNB
8. For the sake of my relatives and friends I say to Jerusalem, "Peace be with you!"

NET
8. For the sake of my brothers and my neighbors I will say, "May there be peace in you!"

ERVEN
8. For the good of my family and neighbors, I pray that there will be peace here.



மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • என் சகோதரர் நிமித்தமும் என் சிநேகிதர் நிமித்தமும், உன்னில் சமாதானம் இருப்பதாக என்பேன்.
  • ERVTA

    என் சகோதரர்கள், சுற்றத்தினர் ஆகியோரின் நன்மைக்காக, இங்கு சமாதானம் நிலவவேண்டுமென நான் ஜெபிக்கிறேன்.
  • IRVTA

    என்னுடைய சகோதரர்களுக்காகவும் என்னுடைய நண்பர்களுக்காகவும், உன்னில் சமாதானம் இருக்கட்டும் என்பேன்.
  • ECTA

    உன்னுள் சமாதானம் நிலவுவதாக!" என்று நான் என் சகோதரர் சார்பிலும் என் நண்பர் சார்பிலும் உன்னை வாழ்த்துகின்றேன்.
  • RCTA

    அமைதி உன்னகத்து விளங்குவதாக' என்பேன்: என் சகோதரர், நண்பர் பொருட்டு அவ்வாறு சொல்வேன்.
  • OCVTA

    என் குடும்பத்தின் நிமித்தமும், என் சிநேகிதர்கள் நிமித்தமும் “உனக்குள் சமாதானம் இருக்கட்டும்” என்று நான் வாழ்த்துகிறேன்.
  • KJV

    For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
  • AMP

    For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within you!
  • KJVP

    For H4616 L-CONJ my brethren H251 NMP-1MS and companions H7453 \' sakes , I will now H4994 IJEC say H1696 VPI1MS , Peace H7965 NMS be within thee .
  • YLT

    For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace be in thee.`
  • ASV

    For my brethren and companions sakes, I will now say, Peace be within thee.
  • WEB

    For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
  • NASB

    For family and friends I say, "May peace be yours."
  • ESV

    For my brothers and companions' sake I will say, "Peace be within you!"
  • RV

    For my brethren and companions- sakes, I will now say, Peace be within thee.
  • RSV

    For my brethren and companions' sake I will say, "Peace be within you!"
  • NKJV

    For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace be within you."
  • MKJV

    For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
  • AKJV

    For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
  • NRSV

    For the sake of my relatives and friends I will say, "Peace be within you."
  • NIV

    For the sake of my brothers and friends, I will say, "Peace be within you."
  • NIRV

    I'm concerned for my family and friends. So I say to Jerusalem, "May you enjoy peace."
  • NLT

    For the sake of my family and friends, I will say, "May you have peace."
  • MSG

    For the sake of my family and friends, I say it again: live in peace!
  • GNB

    For the sake of my relatives and friends I say to Jerusalem, "Peace be with you!"
  • NET

    For the sake of my brothers and my neighbors I will say, "May there be peace in you!"
  • ERVEN

    For the good of my family and neighbors, I pray that there will be peace here.
மொத்தம் 9 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References