தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
10. அந்நாளிலே நான் உன் குதிரைகளை உன் நடுவில் இராதபடிக்குச் சங்கரித்து, உன் இரதங்களை அழித்து,

ERVTA
10. “நான் அந்த வேளையில் உங்கள் குதிரைகளை உங்களிடமிருந்து அபகரிப்பேன். நான் உங்கள் இரதங்களை அழிப்பேன்.

IRVTA
10. அந்நாளிலே நான் உன் குதிரைகளை உன் நடுவில் இராமல் அழித்து, உன் இரதங்களை அழித்து,

ECTA
10. அந்நாளில், "நான் உன்னிடமுள்ள உன் குதிரைகளை வெட்டி வீழ்த்துவேன்; உன் தேர்ப்படையை அழித்தொழிப்பேன்" என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
10. ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே: அந்நாளில் உன்னிடமிருந்து உன் குதிரைகளை ஒழித்து விடுவோம்; உன் தேர்ப் படையை அழித்துப் போடுவோம்.

OCVTA
10. யெகோவா இஸ்ரயேலுக்கு அறிவிக்கிறதாவது: “அந்த நாளில் உன் மத்தியிலிருந்து போர்க் குதிரைகளை அழிப்பேன். உன் தேர்ப் படைகளை அழித்தொழிப்பேன்.



KJV
10. And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

AMP
10. And in that day, says the Lord, I will cut off your horses [on which you depend] from among you and will destroy your chariots. [Ps. 20:7, 8; Zech. 9:10.]

KJVP
10. And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that I will cut off H3772 thy horses H5483 out of the midst H7130 of thee , and I will destroy H6 thy chariots H4818 :

YLT
10. And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,

ASV
10. And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:

WEB
10. "It will happen in that day," says Yahweh, "That I will cut off your horses out of the midst of you, And will destroy your chariots.

NASB
10. I will demolish the cities of your land and tear down all your fortresses.

ESV
10. And in that day, declares the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;

RV
10. And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:

RSV
10. And in that day, says the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;

NKJV
10. " And it shall be in that day," says the LORD, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.

MKJV
10. And it shall be in that day, says Jehovah, I will cut off your horses out of your midst, and I will destroy your chariots.

AKJV
10. And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cut off your horses out of the middle of you, and I will destroy your chariots:

NRSV
10. In that day, says the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;

NIV
10. "In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.

NIRV
10. "At that time I will destroy your war horses," announces the Lord. "I will smash your chariots.

NLT
10. "In that day," says the LORD, "I will slaughter your horses and destroy your chariots.

MSG
10. "The day is coming" --GOD's Decree-- "When there will be no more war. None. I'll slaughter your war horses and demolish your chariots.

GNB
10. The LORD says, "At that time I will take away your horses and destroy your chariots.

NET
10. "In that day," says the LORD, "I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.

ERVEN
10. The Lord says, "At that time I will take away your horses, and I will destroy your chariots.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • அந்நாளிலே நான் உன் குதிரைகளை உன் நடுவில் இராதபடிக்குச் சங்கரித்து, உன் இரதங்களை அழித்து,
  • ERVTA

    “நான் அந்த வேளையில் உங்கள் குதிரைகளை உங்களிடமிருந்து அபகரிப்பேன். நான் உங்கள் இரதங்களை அழிப்பேன்.
  • IRVTA

    அந்நாளிலே நான் உன் குதிரைகளை உன் நடுவில் இராமல் அழித்து, உன் இரதங்களை அழித்து,
  • ECTA

    அந்நாளில், "நான் உன்னிடமுள்ள உன் குதிரைகளை வெட்டி வீழ்த்துவேன்; உன் தேர்ப்படையை அழித்தொழிப்பேன்" என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே: அந்நாளில் உன்னிடமிருந்து உன் குதிரைகளை ஒழித்து விடுவோம்; உன் தேர்ப் படையை அழித்துப் போடுவோம்.
  • OCVTA

    யெகோவா இஸ்ரயேலுக்கு அறிவிக்கிறதாவது: “அந்த நாளில் உன் மத்தியிலிருந்து போர்க் குதிரைகளை அழிப்பேன். உன் தேர்ப் படைகளை அழித்தொழிப்பேன்.
  • KJV

    And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
  • AMP

    And in that day, says the Lord, I will cut off your horses on which you depend from among you and will destroy your chariots. Ps. 20:7, 8; Zech. 9:10.
  • KJVP

    And it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that I will cut off H3772 thy horses H5483 out of the midst H7130 of thee , and I will destroy H6 thy chariots H4818 :
  • YLT

    And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,
  • ASV

    And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
  • WEB

    "It will happen in that day," says Yahweh, "That I will cut off your horses out of the midst of you, And will destroy your chariots.
  • NASB

    I will demolish the cities of your land and tear down all your fortresses.
  • ESV

    And in that day, declares the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
  • RV

    And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
  • RSV

    And in that day, says the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
  • NKJV

    " And it shall be in that day," says the LORD, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.
  • MKJV

    And it shall be in that day, says Jehovah, I will cut off your horses out of your midst, and I will destroy your chariots.
  • AKJV

    And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cut off your horses out of the middle of you, and I will destroy your chariots:
  • NRSV

    In that day, says the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
  • NIV

    "In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
  • NIRV

    "At that time I will destroy your war horses," announces the Lord. "I will smash your chariots.
  • NLT

    "In that day," says the LORD, "I will slaughter your horses and destroy your chariots.
  • MSG

    "The day is coming" --GOD's Decree-- "When there will be no more war. None. I'll slaughter your war horses and demolish your chariots.
  • GNB

    The LORD says, "At that time I will take away your horses and destroy your chariots.
  • NET

    "In that day," says the LORD, "I will destroy your horses from your midst, and smash your chariots.
  • ERVEN

    The Lord says, "At that time I will take away your horses, and I will destroy your chariots.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References