தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
47. தன் ஆஸ்திகள் எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பானென்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
47. நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன். தனக்குரிய எல்லாவற்றையும் மேற்பார்வை செய்யும் பொறுப்பையும் அந்த வேலைக்காரன் வசம் ஒப்படைப்பான்.

IRVTA
47. தன் ஆஸ்திகள் எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
47. அவரைத் தம் உடைமைகளுக்கெல்லாம் அதிகாரியாக அவர் அமர்த்துவார் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.

RCTA
47. அவனைத் தன் உடைமைக்கெல்லாம் அதிகாரியாக ஏற்படுத்துவான் என உங்களுக்கு உறுதியாகச் சொல்லுகிறேன்.

OCVTA
47. நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவன் தனது உடைமைகள் எல்லாவற்றிற்கும், அவனையே பொறுப்பாக வைப்பான்.



KJV
47. {SCJ}Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. {SCJ.}

AMP
47. I solemnly declare to you, he will set him over all his possessions.

KJVP
47. {SCJ} Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , That G3754 CONJ he shall make him ruler G2525 V-FAI-3S over G1909 PREP all G3956 A-DPN his G3588 T-DPN goods G5224 V-PAP-DPN . {SCJ.}

YLT
47. verily I say to you, that over all his substance he will set him.

ASV
47. Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.

WEB
47. Most assuredly I tell you that he will set him over all that he has.

NASB
47. Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.

ESV
47. Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

RV
47. Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.

RSV
47. Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

NKJV
47. "Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.

MKJV
47. Truly I say to you that He shall make him ruler over all His goods.

AKJV
47. Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.

NRSV
47. Truly I tell you, he will put that one in charge of all his possessions.

NIV
47. I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.

NIRV
47. What I'm about to tell you is true. The master will put that servant in charge of everything he owns.

NLT
47. I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.

MSG
47. It won't be long before the Master will put this person in charge of the whole operation.

GNB
47. Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property.

NET
47. I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.

ERVEN
47. I can tell you without a doubt, the master will choose that servant to take care of everything he owns.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 51
  • தன் ஆஸ்திகள் எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பானென்று மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன். தனக்குரிய எல்லாவற்றையும் மேற்பார்வை செய்யும் பொறுப்பையும் அந்த வேலைக்காரன் வசம் ஒப்படைப்பான்.
  • IRVTA

    தன் ஆஸ்திகள் எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    அவரைத் தம் உடைமைகளுக்கெல்லாம் அதிகாரியாக அவர் அமர்த்துவார் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    அவனைத் தன் உடைமைக்கெல்லாம் அதிகாரியாக ஏற்படுத்துவான் என உங்களுக்கு உறுதியாகச் சொல்லுகிறேன்.
  • OCVTA

    நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவன் தனது உடைமைகள் எல்லாவற்றிற்கும், அவனையே பொறுப்பாக வைப்பான்.
  • KJV

    Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
  • AMP

    I solemnly declare to you, he will set him over all his possessions.
  • KJVP

    Verily G281 HEB I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , That G3754 CONJ he shall make him ruler G2525 V-FAI-3S over G1909 PREP all G3956 A-DPN his G3588 T-DPN goods G5224 V-PAP-DPN .
  • YLT

    verily I say to you, that over all his substance he will set him.
  • ASV

    Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
  • WEB

    Most assuredly I tell you that he will set him over all that he has.
  • NASB

    Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property.
  • ESV

    Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
  • RV

    Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
  • RSV

    Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
  • NKJV

    "Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
  • MKJV

    Truly I say to you that He shall make him ruler over all His goods.
  • AKJV

    Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
  • NRSV

    Truly I tell you, he will put that one in charge of all his possessions.
  • NIV

    I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
  • NIRV

    What I'm about to tell you is true. The master will put that servant in charge of everything he owns.
  • NLT

    I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • MSG

    It won't be long before the Master will put this person in charge of the whole operation.
  • GNB

    Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property.
  • NET

    I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
  • ERVEN

    I can tell you without a doubt, the master will choose that servant to take care of everything he owns.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References