தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
10. அப்பொழுது, அவருடைய சீஷர்கள் அவரை நோக்கி: அப்படியானால் எலியா முந்தி வரவேண்டும் என்று வேதபாரகர் சொல்லுகிறார்களே, அதெப்படியென்று கேட்டார்கள்.

10. அப்பொழுது, அவருடைய சீஷர்கள் அவரை நோக்கி: அப்படியானால் எலியா முந்தி வரவேண்டும் என்று வேதபாரகர் சொல்லுகிறார்களே, அதெப்படியென்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
10. சீஷர்கள் இயேசுவிடம், "கிறிஸ்துவின் வருகைக்கு முன்பே, எலியா வருகை புரிய வேண்டுமென ஏன் வேதபாரகர் கூறுகிறார்கள்!" என்று கேட்டார்கள்.

IRVTA
10. அப்பொழுது, அவருடைய சீடர்கள் அவரைப் பார்த்து: அப்படியானால் எலியா முந்தி வரவேண்டும் என்று வேதபண்டிதர்கள் சொல்லுகிறார்களே, அது எப்படியென்று கேட்டார்கள்.

ECTA
10. அப்பொழுது சீடர்கள் அவரிடம், "எலியாதான் முதலில் வரவேண்டும் என்று மறைநூல் அறிஞர்கள் கூறுகிறார்களே, அது எப்படி?" என்று கேட்டார்கள்.

RCTA
10. "முதலில் எலியாஸ் வர வேண்டும் என்று மறைநூல் அறிஞர் கூறுவதேன்?" எனச் சீடர் அவரைக் கேட்டனர்.



KJV
10. And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

AMP
10. The disciples asked Him, Then why do the scribes say that Elijah must come first?

KJVP
10. And G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM asked G1905 V-AAI-3P him G846 P-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , Why G5101 I-NSN then G3767 CONJ say G3004 V-PAI-3P the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM that G3754 CONJ Elijah G2243 N-ASM must G1163 V-PQI-3S first G4412 ADV come G2064 V-2AAN

YLT
10. And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?`

ASV
10. And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?

WEB
10. His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"

NASB
10. Then the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"

ESV
10. And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Elijah must come?"

RV
10. And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?

RSV
10. And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Elijah must come?"

NKJV
10. And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"

MKJV
10. And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?

AKJV
10. And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

NRSV
10. And the disciples asked him, "Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?"

NIV
10. The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"

NIRV
10. The disciples asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?"

NLT
10. Then his disciples asked him, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? "

MSG
10. The disciples, meanwhile, were asking questions. "Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?"

GNB
10. Then the disciples asked Jesus, "Why do the teachers of the Law say that Elijah has to come first?"

NET
10. The disciples asked him, "Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?"

ERVEN
10. The followers asked Jesus, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come before the Christ comes?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 27
  • அப்பொழுது, அவருடைய சீஷர்கள் அவரை நோக்கி: அப்படியானால் எலியா முந்தி வரவேண்டும் என்று வேதபாரகர் சொல்லுகிறார்களே, அதெப்படியென்று கேட்டார்கள்.
  • அப்பொழுது, அவருடைய சீஷர்கள் அவரை நோக்கி: அப்படியானால் எலியா முந்தி வரவேண்டும் என்று வேதபாரகர் சொல்லுகிறார்களே, அதெப்படியென்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    சீஷர்கள் இயேசுவிடம், "கிறிஸ்துவின் வருகைக்கு முன்பே, எலியா வருகை புரிய வேண்டுமென ஏன் வேதபாரகர் கூறுகிறார்கள்!" என்று கேட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, அவருடைய சீடர்கள் அவரைப் பார்த்து: அப்படியானால் எலியா முந்தி வரவேண்டும் என்று வேதபண்டிதர்கள் சொல்லுகிறார்களே, அது எப்படியென்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது சீடர்கள் அவரிடம், "எலியாதான் முதலில் வரவேண்டும் என்று மறைநூல் அறிஞர்கள் கூறுகிறார்களே, அது எப்படி?" என்று கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    "முதலில் எலியாஸ் வர வேண்டும் என்று மறைநூல் அறிஞர் கூறுவதேன்?" எனச் சீடர் அவரைக் கேட்டனர்.
  • KJV

    And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
  • AMP

    The disciples asked Him, Then why do the scribes say that Elijah must come first?
  • KJVP

    And G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM asked G1905 V-AAI-3P him G846 P-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , Why G5101 I-NSN then G3767 CONJ say G3004 V-PAI-3P the G3588 T-NPM scribes G1122 N-NPM that G3754 CONJ Elijah G2243 N-ASM must G1163 V-PQI-3S first G4412 ADV come G2064 V-2AAN
  • YLT

    And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?`
  • ASV

    And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
  • WEB

    His disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?"
  • NASB

    Then the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
  • ESV

    And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Elijah must come?"
  • RV

    And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
  • RSV

    And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Elijah must come?"
  • NKJV

    And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
  • MKJV

    And His disciples asked Him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must come first?
  • AKJV

    And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
  • NRSV

    And the disciples asked him, "Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?"
  • NIV

    The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  • NIRV

    The disciples asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?"
  • NLT

    Then his disciples asked him, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes? "
  • MSG

    The disciples, meanwhile, were asking questions. "Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?"
  • GNB

    Then the disciples asked Jesus, "Why do the teachers of the Law say that Elijah has to come first?"
  • NET

    The disciples asked him, "Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?"
  • ERVEN

    The followers asked Jesus, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come before the Christ comes?"
Total 27 Verses, Current Verse 10 of Total Verses 27
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References