தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
10. அவர்களை நோக்கி: நான் யூதருடைய ராஜாவை உங்களுக்கு விடுதலையாக்கவேண்டுமென்றிருக்கிறீர்களா என்று கேட்டான்.

ERVTA
10. பொறாமை காரணமாகத்தான் தலைமை ஆசாரியர்கள் இயேசுவைத் தன்னிடம் ஒப்படைத்திருக்கின்றனர் என்பதைப் பிலாத்து அறிந்திருந்தான்.

IRVTA
10. அவர்களைப் பார்த்து: நான் யூதர்களுடைய ராஜாவை உங்களுக்கு விடுதலை செய்யவேண்டுமா? என்று கேட்டான்.

ECTA
10. ஏனெனில் தலைமைக் குருக்கள் பொறாமையால்தான் அவரை ஒப்புவித்திருந்தார்கள் என்று அவன் உணர்ந்திருந்தான்.

RCTA
10. ஏனெனில், தலைமைக்குருக்கள் அவரைக் கையளித்தது பொறாமையால்தான் என்பது அவருக்குத் தெரியும்.

OCVTA
10. தலைமை ஆசாரியர்கள் பொறாமையின் காரணமாக இயேசுவைத் தன்னிடம் ஒப்படைத்திருக்கிறார்கள் என்பதை அவன் அறிந்திருந்தான்.



KJV
10. For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

AMP
10. For he was aware that it was [because they were prompted] by envy that the chief priests had delivered Him up.

KJVP
10. For G1063 CONJ he knew G1097 V-IAI-3S that G3754 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM had delivered G3860 V-LAI-3P him G846 P-ASM for G1223 PREP envy G5355 N-ASM .

YLT
10. for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;

ASV
10. For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

WEB
10. For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

NASB
10. For he knew that it was out of envy that the chief priests had handed him over.

ESV
10. For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.

RV
10. For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

RSV
10. For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.

NKJV
10. For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.

MKJV
10. For he knew that the chief priests had delivered Him because of envy.

AKJV
10. For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

NRSV
10. For he realized that it was out of jealousy that the chief priests had handed him over.

NIV
10. knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.

NIRV
10. He knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.

NLT
10. (For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)

MSG
10. Pilate knew by this time that it was through sheer spite that the high priests had turned Jesus over to him.

GNB
10. He knew very well that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.

NET
10. (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)

ERVEN
10. Pilate knew that the leading priests had handed Jesus over to him because they were jealous of him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 47
  • அவர்களை நோக்கி: நான் யூதருடைய ராஜாவை உங்களுக்கு விடுதலையாக்கவேண்டுமென்றிருக்கிறீர்களா என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    பொறாமை காரணமாகத்தான் தலைமை ஆசாரியர்கள் இயேசுவைத் தன்னிடம் ஒப்படைத்திருக்கின்றனர் என்பதைப் பிலாத்து அறிந்திருந்தான்.
  • IRVTA

    அவர்களைப் பார்த்து: நான் யூதர்களுடைய ராஜாவை உங்களுக்கு விடுதலை செய்யவேண்டுமா? என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    ஏனெனில் தலைமைக் குருக்கள் பொறாமையால்தான் அவரை ஒப்புவித்திருந்தார்கள் என்று அவன் உணர்ந்திருந்தான்.
  • RCTA

    ஏனெனில், தலைமைக்குருக்கள் அவரைக் கையளித்தது பொறாமையால்தான் என்பது அவருக்குத் தெரியும்.
  • OCVTA

    தலைமை ஆசாரியர்கள் பொறாமையின் காரணமாக இயேசுவைத் தன்னிடம் ஒப்படைத்திருக்கிறார்கள் என்பதை அவன் அறிந்திருந்தான்.
  • KJV

    For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
  • AMP

    For he was aware that it was because they were prompted by envy that the chief priests had delivered Him up.
  • KJVP

    For G1063 CONJ he knew G1097 V-IAI-3S that G3754 CONJ the G3588 T-NPM chief priests G749 N-NPM had delivered G3860 V-LAI-3P him G846 P-ASM for G1223 PREP envy G5355 N-ASM .
  • YLT

    for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;
  • ASV

    For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
  • WEB

    For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
  • NASB

    For he knew that it was out of envy that the chief priests had handed him over.
  • ESV

    For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
  • RV

    For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
  • RSV

    For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
  • NKJV

    For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • MKJV

    For he knew that the chief priests had delivered Him because of envy.
  • AKJV

    For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
  • NRSV

    For he realized that it was out of jealousy that the chief priests had handed him over.
  • NIV

    knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
  • NIRV

    He knew that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.
  • NLT

    (For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
  • MSG

    Pilate knew by this time that it was through sheer spite that the high priests had turned Jesus over to him.
  • GNB

    He knew very well that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.
  • NET

    (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)
  • ERVEN

    Pilate knew that the leading priests had handed Jesus over to him because they were jealous of him.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References