தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மல்கியா
TOV
7. நீங்கள் உங்கள் பிதாக்களின் நாட்கள் தொடங்கி என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல், அவைகளைவிட்டு விலகிப்போனீர்கள்; என்னிடத்திற்குத் திரும்புங்கள், அப்பொழுது உங்களிடத்திற்குத் திரும்புவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நாங்கள் எந்த விஷயத்தில் திரும்பவேண்டும் என்கிறீர்கள்.

ERVTA
7. ஆனால் நீங்கள் எனது சட்டங்களுக்கு அடிபணியவில்லை. உங்கள் முற்பிதாக்களும் கூட என்னைப் பின்பற்றுவதை விட்டுவிட்டார்கள். என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள். நானும் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்.” சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றை சொன்னார். நீங்கள், “நாங்கள் எவ்வாறு திரும்பி வருவது?” என்று கேட்கிறீர்கள்.

IRVTA
7. நீங்கள் உங்கள் முற்பிதாக்களின் நாட்கள் துவங்கி என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல், அவைகளைவிட்டு விலகிப்போனீர்கள்; என்னிடத்திற்குத் திரும்புங்கள், அப்பொழுது உங்களிடத்திற்குத் திரும்புவேன் என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்; நாங்கள் எந்த காரியத்தில் திரும்பவேண்டும் என்கிறீர்கள்.

ECTA
7. உங்கள் மூதாதையரின் நாளிலிருந்து என் கட்டளைகளைவிட்டு அகன்றபோனீர்கள். அவற்றைக் கைக்கொள்ளவில்லை. என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள்; நானும் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன், "என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவர். நீங்களோ, "நாங்கள் எவ்வாறு திரும்பி வருவோம்?" என்கிறீர்கள்.

RCTA
7. உங்கள் தந்தையரின் நாள் முதலே நம் கற்பனைகளை விட்டகன்று போனீர்கள்; அவற்றைக் கடைப்பிடிக்கவுமில்லை. நம்மிடம் திரும்பி வாருங்கள், நாமும் உங்களிடம் திரும்பி வருவோம், என்கிறார் சேனைகளின் ஆண்டவர். ஆனால், 'நாங்கள் எவ்வாறு திரும்பி வருவோம்?' என்கிறீர்கள்.

OCVTA
7. உங்கள் முற்பிதாக்களின் காலத்திலிருந்து நீங்கள் என் விதிமுறைகளைவிட்டு விலகி, அவற்றைக் கைக்கொள்ளாமல் இருந்தீர்கள். இப்பொழுதோ என்னிடத்திற்குத் திரும்புங்கள், நானும் உங்களிடத்திற்குத் திரும்புவேன்” என சேனைகளின் யெகோவா சொல்கிறார். “நீங்களோ, ‘நாங்கள் எவ்விதம் திரும்பவேண்டும்?’ என கேட்கிறீர்கள்?



KJV
7. Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept [them.] Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

AMP
7. Even from the days of your fathers you have turned aside from My ordinances and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the Lord of hosts. But you say, How shall we return?

KJVP
7. Even from the days H3117 of your fathers H1 ye are gone away H5493 from mine ordinances H2706 , and have not H3808 W-NPAR kept H8104 [ them ] . Return H7725 unto H413 PREP-1MS me , and I will return H7725 unto H413 you , saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 . But ye said H559 , Wherein H4100 shall we return H7725 ?

YLT
7. Even from the days of your fathers Ye have turned aside from My statutes, And ye have not taken heed. Turn back unto Me, and I turn back to you, Said Jehovah of Hosts. And ye have said, `In what do we turn back?`

ASV
7. From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?

WEB
7. From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says Yahweh of Hosts. "But you say, 'How shall we return?'

NASB
7. Since the days of your fathers you have turned aside from my statutes, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. Yet you say, "How must we return?"

ESV
7. From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, 'How shall we return?'

RV
7. From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye say, Wherein shall we return?

RSV
7. From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, `How shall we return?'

NKJV
7. Yet from the days of your fathers You have gone away from My ordinances And have not kept [them.] Return to Me, and I will return to you," Says the LORD of hosts. "But you said, 'In what way shall we return?'

MKJV
7. From the days of your fathers, you have turned aside from My statutes, and have not kept them. Return to Me, and I will return to you, says Jehovah of Hosts. But you say. In what way shall we return?

AKJV
7. Even from the days of your fathers you are gone away from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, said the LORD of hosts. But you said, Wherein shall we return?

NRSV
7. Ever since the days of your ancestors you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, "How shall we return?"

NIV
7. Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask,`How are we to return?'

NIRV
7. You have turned away from my rules. You have not obeyed them. You have lived that way ever since the days of your people long ago. Return to me. Then I will return to you," says the Lord who rules over all. "But you ask, 'How can we return?'

NLT
7. Ever since the days of your ancestors, you have scorned my decrees and failed to obey them. Now return to me, and I will return to you," says the LORD of Heaven's Armies."But you ask, 'How can we return when we have never gone away?'

MSG
7. You have a long history of ignoring my commands. You haven't done a thing I've told you. Return to me so I can return to you," says GOD-of-the-Angel-Armies. "You ask, 'But how do we return?'

GNB
7. You, like your ancestors before you, have turned away from my laws and have not kept them. Turn back to me, and I will turn to you. But you ask, 'What must we do to turn back to you?'

NET
7. From the days of your ancestors you have ignored my commandments and have not kept them! Return to me, and I will return to you," says the LORD who rules over all. "But you say, 'How should we return?'

ERVEN
7. But you never obeyed my laws. Even your ancestors stopped following me. Come back to me, and I will come back to you." This is what the Lord All-Powerful said. "You say, 'How can we come back?'



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
  • நீங்கள் உங்கள் பிதாக்களின் நாட்கள் தொடங்கி என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல், அவைகளைவிட்டு விலகிப்போனீர்கள்; என்னிடத்திற்குத் திரும்புங்கள், அப்பொழுது உங்களிடத்திற்குத் திரும்புவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நாங்கள் எந்த விஷயத்தில் திரும்பவேண்டும் என்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் நீங்கள் எனது சட்டங்களுக்கு அடிபணியவில்லை. உங்கள் முற்பிதாக்களும் கூட என்னைப் பின்பற்றுவதை விட்டுவிட்டார்கள். என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள். நானும் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்.” சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றை சொன்னார். நீங்கள், “நாங்கள் எவ்வாறு திரும்பி வருவது?” என்று கேட்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் உங்கள் முற்பிதாக்களின் நாட்கள் துவங்கி என் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல், அவைகளைவிட்டு விலகிப்போனீர்கள்; என்னிடத்திற்குத் திரும்புங்கள், அப்பொழுது உங்களிடத்திற்குத் திரும்புவேன் என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்; நாங்கள் எந்த காரியத்தில் திரும்பவேண்டும் என்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    உங்கள் மூதாதையரின் நாளிலிருந்து என் கட்டளைகளைவிட்டு அகன்றபோனீர்கள். அவற்றைக் கைக்கொள்ளவில்லை. என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள்; நானும் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன், "என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவர். நீங்களோ, "நாங்கள் எவ்வாறு திரும்பி வருவோம்?" என்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    உங்கள் தந்தையரின் நாள் முதலே நம் கற்பனைகளை விட்டகன்று போனீர்கள்; அவற்றைக் கடைப்பிடிக்கவுமில்லை. நம்மிடம் திரும்பி வாருங்கள், நாமும் உங்களிடம் திரும்பி வருவோம், என்கிறார் சேனைகளின் ஆண்டவர். ஆனால், 'நாங்கள் எவ்வாறு திரும்பி வருவோம்?' என்கிறீர்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் முற்பிதாக்களின் காலத்திலிருந்து நீங்கள் என் விதிமுறைகளைவிட்டு விலகி, அவற்றைக் கைக்கொள்ளாமல் இருந்தீர்கள். இப்பொழுதோ என்னிடத்திற்குத் திரும்புங்கள், நானும் உங்களிடத்திற்குத் திரும்புவேன்” என சேனைகளின் யெகோவா சொல்கிறார். “நீங்களோ, ‘நாங்கள் எவ்விதம் திரும்பவேண்டும்?’ என கேட்கிறீர்கள்?
  • KJV

    Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
  • AMP

    Even from the days of your fathers you have turned aside from My ordinances and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the Lord of hosts. But you say, How shall we return?
  • KJVP

    Even from the days H3117 of your fathers H1 ye are gone away H5493 from mine ordinances H2706 , and have not H3808 W-NPAR kept H8104 them . Return H7725 unto H413 PREP-1MS me , and I will return H7725 unto H413 you , saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 . But ye said H559 , Wherein H4100 shall we return H7725 ?
  • YLT

    Even from the days of your fathers Ye have turned aside from My statutes, And ye have not taken heed. Turn back unto Me, and I turn back to you, Said Jehovah of Hosts. And ye have said, `In what do we turn back?`
  • ASV

    From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?
  • WEB

    From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says Yahweh of Hosts. "But you say, 'How shall we return?'
  • NASB

    Since the days of your fathers you have turned aside from my statutes, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. Yet you say, "How must we return?"
  • ESV

    From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, 'How shall we return?'
  • RV

    From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye say, Wherein shall we return?
  • RSV

    From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, `How shall we return?'
  • NKJV

    Yet from the days of your fathers You have gone away from My ordinances And have not kept them. Return to Me, and I will return to you," Says the LORD of hosts. "But you said, 'In what way shall we return?'
  • MKJV

    From the days of your fathers, you have turned aside from My statutes, and have not kept them. Return to Me, and I will return to you, says Jehovah of Hosts. But you say. In what way shall we return?
  • AKJV

    Even from the days of your fathers you are gone away from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, said the LORD of hosts. But you said, Wherein shall we return?
  • NRSV

    Ever since the days of your ancestors you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, "How shall we return?"
  • NIV

    Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask,`How are we to return?'
  • NIRV

    You have turned away from my rules. You have not obeyed them. You have lived that way ever since the days of your people long ago. Return to me. Then I will return to you," says the Lord who rules over all. "But you ask, 'How can we return?'
  • NLT

    Ever since the days of your ancestors, you have scorned my decrees and failed to obey them. Now return to me, and I will return to you," says the LORD of Heaven's Armies."But you ask, 'How can we return when we have never gone away?'
  • MSG

    You have a long history of ignoring my commands. You haven't done a thing I've told you. Return to me so I can return to you," says GOD-of-the-Angel-Armies. "You ask, 'But how do we return?'
  • GNB

    You, like your ancestors before you, have turned away from my laws and have not kept them. Turn back to me, and I will turn to you. But you ask, 'What must we do to turn back to you?'
  • NET

    From the days of your ancestors you have ignored my commandments and have not kept them! Return to me, and I will return to you," says the LORD who rules over all. "But you say, 'How should we return?'
  • ERVEN

    But you never obeyed my laws. Even your ancestors stopped following me. Come back to me, and I will come back to you." This is what the Lord All-Powerful said. "You say, 'How can we come back?'
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References