தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
15. உங்களை விரோதிக்கிறவர்கள் ஒருவரும் எதிர்பேசவும் எதிர்நிற்கவும் கூடாத வாக்கையும் ஞானத்தையும் நான் உங்களுக்குக் கொடுப்பேன்.

ERVTA
15. உங்கள் பகைவர்கள் பதில் கூற முடியாதபடி அல்லது மறுக்க முடியாதபடி செய்திகளைச் சொல்லும் ஞானத்தை உங்களுக்குத் தருவேன்.

IRVTA
15. உங்களுக்கு எதிராக இருக்கிறவர்கள் ஒருவரும் எதிர்த்துப் பேசவும் எதிர்த்து நிற்கவும் முடியாத வார்த்தையையும் ஞானத்தையும் நான் உங்களுக்குக் கொடுப்பேன்.

ECTA
15. ஏனெனில் நானே உங்களுக்கு நாவன்மையையும் ஞானத்தையும் கொடுப்பேன்; உங்கள் எதிரில் எவராலும் உங்களை எதிர்த்து நிற்கவும் எதிர்த்துப் பேசவும் முடியாது.

RCTA
15. உங்கள் எதிரிகள் எவருமே உங்களை எதிர்த்து நிற்கவோ மறுத்துப் பேசவோ கூடாதபடி உங்களுக்குப் பேச்சுவன்மையும் ஞானமும் அருளுவேன்.

OCVTA
15. உங்கள் எதிரிகளில் எவனும் எதிர்த்துப் பேசவோ, மறுத்துப் பேசவோ முடியாத அளவுக்கு, வார்த்தையையும் ஞானத்தையும் நான் உங்களுக்குக் கொடுப்பேன்.



KJV
15. {SCJ}For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. {SCJ.}

AMP
15. For I [Myself] will give you a mouth and such utterance and wisdom that all of your foes combined will be unable to stand against or refute.

KJVP
15. {SCJ} For G1063 CONJ I G1473 P-1NS will give G1325 V-FAI-1S you G5213 P-2DP a mouth G4750 N-ASN and G2532 CONJ wisdom G4678 N-ASF , which G3739 R-DSF all G3956 A-NPM your G3588 T-NPM adversaries G480 V-PNP-NPM shall not G3756 PRT-N be able G1410 V-FDI-3P to gainsay G471 V-2AAN nor G3761 ADV resist G436 V-2AAN . {SCJ.}

YLT
15. for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.

ASV
15. for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.

WEB
15. for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.

NASB
15. for I myself shall give you a wisdom in speaking that all your adversaries will be powerless to resist or refute.

ESV
15. for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.

RV
15. for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.

RSV
15. for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.

NKJV
15. "for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.

MKJV
15. For I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

AKJV
15. For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

NRSV
15. for I will give you words and a wisdom that none of your opponents will be able to withstand or contradict.

NIV
15. For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.

NIRV
15. I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or oppose them.

NLT
15. for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!

MSG
15. I'll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters.

GNB
15. because I will give you such words and wisdom that none of your enemies will be able to refute or contradict what you say.

NET
15. For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.

ERVEN
15. I will give you the wisdom to say things that none of your enemies can answer.



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 38
  • உங்களை விரோதிக்கிறவர்கள் ஒருவரும் எதிர்பேசவும் எதிர்நிற்கவும் கூடாத வாக்கையும் ஞானத்தையும் நான் உங்களுக்குக் கொடுப்பேன்.
  • ERVTA

    உங்கள் பகைவர்கள் பதில் கூற முடியாதபடி அல்லது மறுக்க முடியாதபடி செய்திகளைச் சொல்லும் ஞானத்தை உங்களுக்குத் தருவேன்.
  • IRVTA

    உங்களுக்கு எதிராக இருக்கிறவர்கள் ஒருவரும் எதிர்த்துப் பேசவும் எதிர்த்து நிற்கவும் முடியாத வார்த்தையையும் ஞானத்தையும் நான் உங்களுக்குக் கொடுப்பேன்.
  • ECTA

    ஏனெனில் நானே உங்களுக்கு நாவன்மையையும் ஞானத்தையும் கொடுப்பேன்; உங்கள் எதிரில் எவராலும் உங்களை எதிர்த்து நிற்கவும் எதிர்த்துப் பேசவும் முடியாது.
  • RCTA

    உங்கள் எதிரிகள் எவருமே உங்களை எதிர்த்து நிற்கவோ மறுத்துப் பேசவோ கூடாதபடி உங்களுக்குப் பேச்சுவன்மையும் ஞானமும் அருளுவேன்.
  • OCVTA

    உங்கள் எதிரிகளில் எவனும் எதிர்த்துப் பேசவோ, மறுத்துப் பேசவோ முடியாத அளவுக்கு, வார்த்தையையும் ஞானத்தையும் நான் உங்களுக்குக் கொடுப்பேன்.
  • KJV

    For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • AMP

    For I Myself will give you a mouth and such utterance and wisdom that all of your foes combined will be unable to stand against or refute.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I G1473 P-1NS will give G1325 V-FAI-1S you G5213 P-2DP a mouth G4750 N-ASN and G2532 CONJ wisdom G4678 N-ASF , which G3739 R-DSF all G3956 A-NPM your G3588 T-NPM adversaries G480 V-PNP-NPM shall not G3756 PRT-N be able G1410 V-FDI-3P to gainsay G471 V-2AAN nor G3761 ADV resist G436 V-2AAN .
  • YLT

    for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
  • ASV

    for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
  • WEB

    for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
  • NASB

    for I myself shall give you a wisdom in speaking that all your adversaries will be powerless to resist or refute.
  • ESV

    for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • RV

    for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
  • RSV

    for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • NKJV

    "for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
  • MKJV

    For I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • AKJV

    For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • NRSV

    for I will give you words and a wisdom that none of your opponents will be able to withstand or contradict.
  • NIV

    For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • NIRV

    I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or oppose them.
  • NLT

    for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!
  • MSG

    I'll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters.
  • GNB

    because I will give you such words and wisdom that none of your enemies will be able to refute or contradict what you say.
  • NET

    For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • ERVEN

    I will give you the wisdom to say things that none of your enemies can answer.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References