தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
புலம்பல்
TOV
18. பாழாய்க்கிடக்கிற சீயோன் மலையின்மேல் நரிகள் ஓடித்திரிகிறது.

ERVTA
18. சீயோன் மலை வெறு நிலமாகிவிட்டது. சீயோன் மலையைச் சுற்றி நரிகள் ஓடித் திரிகின்றன.

IRVTA
18. பயனற்றுக்கிடக்கிற சீயோன் மலையின்மேல் நரிகள் ஓடித்திரிகிறது.

ECTA
18. சீயோன் மலை பாழடைந்து கிடக்கின்றது; நரிகள் அங்கே நடமாடுகின்றன.

RCTA
18. ஏனெனில் சீயோன் மலை அழிவுற்றது, நரிகள் அங்கே நடமாடுகின்றன.

OCVTA
18. ஏனெனில், சீயோன் மலை பாழாகிக் கிடக்கிறது; அங்கே நரிகள் இரைதேடித் திரிகின்றன.



KJV
18. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

AMP
18. As for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!

KJVP
18. Because of H5921 PREP the mountain H2022 CMS of Zion H6726 , which H7945 is desolate H8074 , the foxes H7776 walk H1980 VPQ3MP upon it .

YLT
18. For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.

ASV
18. For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.

WEB
18. For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.

NASB
18. That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!

ESV
18. for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.

RV
18. For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it.

RSV
18. for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.

NKJV
18. Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.

MKJV
18. On the mountain of Zion is laid waste, the foxes walk on it.

AKJV
18. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk on it.

NRSV
18. because of Mount Zion, which lies desolate; jackals prowl over it.

NIV
18. for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.

NIRV
18. Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.

NLT
18. For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.

MSG
18. On Mount Zion, wrecked and ruined, jackals pace and prowl.

GNB
18. because Mount Zion lies lonely and deserted, and wild jackals prowl through its ruins.

NET
18. For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.

ERVEN
18. Mount Zion is a wasteland. Foxes run around on Mount Zion.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • பாழாய்க்கிடக்கிற சீயோன் மலையின்மேல் நரிகள் ஓடித்திரிகிறது.
  • ERVTA

    சீயோன் மலை வெறு நிலமாகிவிட்டது. சீயோன் மலையைச் சுற்றி நரிகள் ஓடித் திரிகின்றன.
  • IRVTA

    பயனற்றுக்கிடக்கிற சீயோன் மலையின்மேல் நரிகள் ஓடித்திரிகிறது.
  • ECTA

    சீயோன் மலை பாழடைந்து கிடக்கின்றது; நரிகள் அங்கே நடமாடுகின்றன.
  • RCTA

    ஏனெனில் சீயோன் மலை அழிவுற்றது, நரிகள் அங்கே நடமாடுகின்றன.
  • OCVTA

    ஏனெனில், சீயோன் மலை பாழாகிக் கிடக்கிறது; அங்கே நரிகள் இரைதேடித் திரிகின்றன.
  • KJV

    Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  • AMP

    As for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!
  • KJVP

    Because of H5921 PREP the mountain H2022 CMS of Zion H6726 , which H7945 is desolate H8074 , the foxes H7776 walk H1980 VPQ3MP upon it .
  • YLT

    For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
  • ASV

    For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it.
  • WEB

    For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.
  • NASB

    That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
  • ESV

    for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
  • RV

    For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it.
  • RSV

    for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
  • NKJV

    Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
  • MKJV

    On the mountain of Zion is laid waste, the foxes walk on it.
  • AKJV

    Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk on it.
  • NRSV

    because of Mount Zion, which lies desolate; jackals prowl over it.
  • NIV

    for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
  • NIRV

    Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.
  • NLT

    For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
  • MSG

    On Mount Zion, wrecked and ruined, jackals pace and prowl.
  • GNB

    because Mount Zion lies lonely and deserted, and wild jackals prowl through its ruins.
  • NET

    For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.
  • ERVEN

    Mount Zion is a wasteland. Foxes run around on Mount Zion.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References