தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யூதா
TOV
8. அப்படிப்போலவே, சொப்பனக்காரராகிய இவர்களும் மாம்சத்தை அசுசிப்படுத்திக்கொண்டு, கர்த்தத்துவத்தை அசட்டைபண்ணி, மகத்துவங்களைத் தூஷிக்கிறார்கள்.

ERVTA
8. உங்கள் கூட்டத்தில் நுழைந்திருக்கிற மக்களின் வழியும் இதுவே. அவர்கள் கனவுகளால் வழிகாட்டப்படுகிறார்கள். அவர்கள் தம் பாலியல் பாவங்களால் தம்மை அசுத்தப்படுத்திக்கொள்கிறார்கள். அவர்கள் கர்த்தரின் அதிகாரத்தைத் தள்ளி விட்டு, மகிமைபொருந்திய தேவதூதர்களுக்கு எதிராகப் பேசுகிறார்கள்.

IRVTA
8. அதைப்போலவே, சொப்பனக்காரர்களாகிய இவர்களும் சரீரத்தை அசுத்தப்படுத்திக்கொண்டு, கர்த்தரின் அதிகாரத்தை அசட்டைபண்ணி, மகத்துவங்களை அவமதிக்கிறார்கள்.

ECTA
8. இருப்பினும் இப்பொய்க் காட்சியாளர்களும் அவ்வாறே உடலை மாசுபடுத்துகிறார்கள்; அதிகாரத்தைப் புறக்கணிக்கிறார்கள்; மாட்சிமிகு வானவரைப் பழித்துரைக்கிறார்கள்.

RCTA
8. அந்தப் போதகர்களும் அவ்வாறே செய்கின்றனர். எதெதையோ கனவுகண்டு உடலைப் பாவ மாசுக்கு உள்ளாக்குகின்றனர்; ஆண்டவரது மாட்சியை புறக்கணிக்கின்றனர்; வானவர்களைப் பழித்துரைக்கின்றனர்.

OCVTA
8. அதேவிதமாகவே இந்தக் கனவுக்காரர் தங்கள் உடல்களைக் கனவீனப்படுத்துகிறார்கள்; அதிகாரத்தை உதாசீனம் செய்கிறார்கள்; மாட்சிமையான இறைத்தூதரைத் தூஷிக்கிறார்கள்.



KJV
8. Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

AMP
8. Nevertheless in like manner, these dreamers also corrupt the body, scorn and reject authority and government, and revile and libel and scoff at [heavenly] glories (the glorious ones).

KJVP
8. Likewise G3668 ADV also G2532 CONJ these G3778 D-NPM [ filthy ] dreamers G1797 V-PNP-NPM defile G3392 V-PAI-3P the flesh G4561 N-ASF , despise G114 V-PAI-3P dominion G2963 N-ASF , and G1161 CONJ speak evil of G987 V-PAI-3P dignities G1391 N-APF .

YLT
8. In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,

ASV
8. Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.

WEB
8. Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.

NASB
8. Similarly, these dreamers nevertheless also defile the flesh, scorn lordship, and revile glorious beings.

ESV
8. Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.

RV
8. Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.

RSV
8. Yet in like manner these men in their dreamings defile the flesh, reject authority, and revile the glorious ones.

NKJV
8. Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.

MKJV
8. Likewise, indeed, also these dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories.

AKJV
8. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

NRSV
8. Yet in the same way these dreamers also defile the flesh, reject authority, and slander the glorious ones.

NIV
8. In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.

NIRV
8. In the very same way, those dreamers pollute their own bodies. They don't accept authority. They speak evil things against heavenly beings.

NLT
8. In the same way, these people-- who claim authority from their dreams-- live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.

MSG
8. This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud.

GNB
8. In the same way also, these people have visions which make them sin against their own bodies; they despise God's authority and insult the glorious beings above.

NET
8. Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.

ERVEN
8. It is the same way with these people who have entered your group. They are guided by dreams. They make themselves dirty with sin. They reject God's authority and say bad things against the glorious ones.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
  • அப்படிப்போலவே, சொப்பனக்காரராகிய இவர்களும் மாம்சத்தை அசுசிப்படுத்திக்கொண்டு, கர்த்தத்துவத்தை அசட்டைபண்ணி, மகத்துவங்களைத் தூஷிக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    உங்கள் கூட்டத்தில் நுழைந்திருக்கிற மக்களின் வழியும் இதுவே. அவர்கள் கனவுகளால் வழிகாட்டப்படுகிறார்கள். அவர்கள் தம் பாலியல் பாவங்களால் தம்மை அசுத்தப்படுத்திக்கொள்கிறார்கள். அவர்கள் கர்த்தரின் அதிகாரத்தைத் தள்ளி விட்டு, மகிமைபொருந்திய தேவதூதர்களுக்கு எதிராகப் பேசுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    அதைப்போலவே, சொப்பனக்காரர்களாகிய இவர்களும் சரீரத்தை அசுத்தப்படுத்திக்கொண்டு, கர்த்தரின் அதிகாரத்தை அசட்டைபண்ணி, மகத்துவங்களை அவமதிக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    இருப்பினும் இப்பொய்க் காட்சியாளர்களும் அவ்வாறே உடலை மாசுபடுத்துகிறார்கள்; அதிகாரத்தைப் புறக்கணிக்கிறார்கள்; மாட்சிமிகு வானவரைப் பழித்துரைக்கிறார்கள்.
  • RCTA

    அந்தப் போதகர்களும் அவ்வாறே செய்கின்றனர். எதெதையோ கனவுகண்டு உடலைப் பாவ மாசுக்கு உள்ளாக்குகின்றனர்; ஆண்டவரது மாட்சியை புறக்கணிக்கின்றனர்; வானவர்களைப் பழித்துரைக்கின்றனர்.
  • OCVTA

    அதேவிதமாகவே இந்தக் கனவுக்காரர் தங்கள் உடல்களைக் கனவீனப்படுத்துகிறார்கள்; அதிகாரத்தை உதாசீனம் செய்கிறார்கள்; மாட்சிமையான இறைத்தூதரைத் தூஷிக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • AMP

    Nevertheless in like manner, these dreamers also corrupt the body, scorn and reject authority and government, and revile and libel and scoff at heavenly glories (the glorious ones).
  • KJVP

    Likewise G3668 ADV also G2532 CONJ these G3778 D-NPM filthy dreamers G1797 V-PNP-NPM defile G3392 V-PAI-3P the flesh G4561 N-ASF , despise G114 V-PAI-3P dominion G2963 N-ASF , and G1161 CONJ speak evil of G987 V-PAI-3P dignities G1391 N-APF .
  • YLT

    In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,
  • ASV

    Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • WEB

    Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings.
  • NASB

    Similarly, these dreamers nevertheless also defile the flesh, scorn lordship, and revile glorious beings.
  • ESV

    Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
  • RV

    Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • RSV

    Yet in like manner these men in their dreamings defile the flesh, reject authority, and revile the glorious ones.
  • NKJV

    Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.
  • MKJV

    Likewise, indeed, also these dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories.
  • AKJV

    Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • NRSV

    Yet in the same way these dreamers also defile the flesh, reject authority, and slander the glorious ones.
  • NIV

    In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.
  • NIRV

    In the very same way, those dreamers pollute their own bodies. They don't accept authority. They speak evil things against heavenly beings.
  • NLT

    In the same way, these people-- who claim authority from their dreams-- live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.
  • MSG

    This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud.
  • GNB

    In the same way also, these people have visions which make them sin against their own bodies; they despise God's authority and insult the glorious beings above.
  • NET

    Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.
  • ERVEN

    It is the same way with these people who have entered your group. They are guided by dreams. They make themselves dirty with sin. They reject God's authority and say bad things against the glorious ones.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References