தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
28. இப்போதும் உங்களுக்குச் சித்தமானால் என்னை நோக்கிப் பாருங்கள்; அப்பொழுது நான் பொய்சொல்லுகிறேனோ என்று உங்களுக்குப் பிரத்தியட்சமாய் விளங்கும்.

ERVTA
28. ஆனால் இப்போது, என் முகத்தை ஆராயுங்கள். நான் உங்களிடம் பொய் கூறமாட்டேன்.

IRVTA
28. இப்போதும் உங்களுக்கு விருப்பமானால் என்னை நோக்கிப் பாருங்கள்; அப்பொழுது நான் பொய்சொல்லுகிறேனோ என்று உங்களுக்கு வெளிப்படையாகத் தெரியும்.

ECTA
28. பரிவாக இப்பொழுது என்னைப் பாருங்கள்; உங்கள் முகத்திற்கெதிரே உண்மையில் பொய் சொல்லேன்,

RCTA
28. ஆனால், தயவுசெய்து என்னைக் கொஞ்சம் பாருங்கள்; உங்கள் முகத்துக்கெதிரில் நான் பொய் சொல்ல மாட்டேன்.

OCVTA
28. “ஆனால் இப்பொழுதோ தயவாக என்னைப் பாருங்கள். உங்கள் முகத்துக்கு முன்பாக நான் பொய் சொல்வேனா?



KJV
28. Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.

AMP
28. Now be pleased to look upon me, that it may be evident to you if I lie [for surely I would not lie to your face].

KJVP
28. Now H6258 W-ADV therefore be content H2974 VHI2MP , look H6437 VQI2MP upon me ; for [ it ] [ is ] evident unto H5921 W-PREP you if H518 PART I lie H3576 VPY1MS .

YLT
28. And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?

ASV
28. Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.

WEB
28. Now therefore be pleased to look at me, For surely I shall not lie to your face.

NASB
28. Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.

ESV
28. "But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.

RV
28. Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.

RSV
28. "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.

NKJV
28. Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.

MKJV
28. And now, please look on me; for if I lie, it is before your face.

AKJV
28. Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.

NRSV
28. "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.

NIV
28. "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?

NIRV
28. "But now please look at me. Would I tell you a lie right here in front of you?

NLT
28. Look at me! Would I lie to your face?

MSG
28. "Look me in the eyes! Do you think I'd lie to your face?

GNB
28. Look me in the face. I won't lie.

NET
28. "Now then, be good enough to look at me; and I will not lie to your face!

ERVEN
28. Now, look me in the face, and see that I am telling the truth!



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 30
  • இப்போதும் உங்களுக்குச் சித்தமானால் என்னை நோக்கிப் பாருங்கள்; அப்பொழுது நான் பொய்சொல்லுகிறேனோ என்று உங்களுக்குப் பிரத்தியட்சமாய் விளங்கும்.
  • ERVTA

    ஆனால் இப்போது, என் முகத்தை ஆராயுங்கள். நான் உங்களிடம் பொய் கூறமாட்டேன்.
  • IRVTA

    இப்போதும் உங்களுக்கு விருப்பமானால் என்னை நோக்கிப் பாருங்கள்; அப்பொழுது நான் பொய்சொல்லுகிறேனோ என்று உங்களுக்கு வெளிப்படையாகத் தெரியும்.
  • ECTA

    பரிவாக இப்பொழுது என்னைப் பாருங்கள்; உங்கள் முகத்திற்கெதிரே உண்மையில் பொய் சொல்லேன்,
  • RCTA

    ஆனால், தயவுசெய்து என்னைக் கொஞ்சம் பாருங்கள்; உங்கள் முகத்துக்கெதிரில் நான் பொய் சொல்ல மாட்டேன்.
  • OCVTA

    “ஆனால் இப்பொழுதோ தயவாக என்னைப் பாருங்கள். உங்கள் முகத்துக்கு முன்பாக நான் பொய் சொல்வேனா?
  • KJV

    Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
  • AMP

    Now be pleased to look upon me, that it may be evident to you if I lie for surely I would not lie to your face.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore be content H2974 VHI2MP , look H6437 VQI2MP upon me ; for it is evident unto H5921 W-PREP you if H518 PART I lie H3576 VPY1MS .
  • YLT

    And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
  • ASV

    Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
  • WEB

    Now therefore be pleased to look at me, For surely I shall not lie to your face.
  • NASB

    Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.
  • ESV

    "But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
  • RV

    Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
  • RSV

    "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
  • NKJV

    Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.
  • MKJV

    And now, please look on me; for if I lie, it is before your face.
  • AKJV

    Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
  • NRSV

    "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
  • NIV

    "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
  • NIRV

    "But now please look at me. Would I tell you a lie right here in front of you?
  • NLT

    Look at me! Would I lie to your face?
  • MSG

    "Look me in the eyes! Do you think I'd lie to your face?
  • GNB

    Look me in the face. I won't lie.
  • NET

    "Now then, be good enough to look at me; and I will not lie to your face!
  • ERVEN

    Now, look me in the face, and see that I am telling the truth!
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References