தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
25. உன் பிராணனை வாங்கத்தேடுகிறவர்களின் கையிலும், நீ பயப்படுகிறவர்களின் கையிலும் உன்னை ஒப்புக்கொடுப்பேன்; பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாரின் கையிலும் கல்தேயரின் கையிலும் ஒப்புக்கொடுப்பேன்.

ERVTA
25. யோயாக்கீன், நான் உன்னைப் பாபிலோனின் அரசனான நேபுகாத்நேச்சாரிடமும் பாபிலோனியர்களிடமும் கொடுப்பேன். அவர்கள் நீ அஞ்சுகின்ற ஜனங்கள் ஆவர். அந்த ஜனங்கள் உன்னைக் கொல்ல விரும்புகின்றனர்.

IRVTA
25. உன் உயிரை வாங்கத் தேடுகிறவர்களின் கையிலும், நீ பயப்படுகிறவர்களின் கையிலும் உன்னை ஒப்புக்கொடுப்பேன்; பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாரின் கையிலும் கல்தேயரின் கையிலும் ஒப்புக்கொடுப்பேன்.

ECTA
25. உன் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுவோரின் கையில், நீ அஞ்சுகின்றவர்களின் கையில், பாபிலோனிய மன்னன் நெபுகத்னேசரின் கையில், கல்தேயரின் கையில் உன்னை ஒப்புவிப்பேன்.

RCTA
25. உன் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுகிறவர்கள் கையிலும், நீ எவருடைய முகத்தைப் பார்க்க அஞ்சுகிறாயோ, அவர்கள் கையிலும், பபிலோனிய மன்னனாகிய நபுக்கோதனசார் கையிலும், கல்தேயர் கையிலுமே உன்னை ஒப்புவிப்போம்.

OCVTA
25. நீ பயப்படுகிறவர்களான, உன்னை கொலைசெய்ய தேடுகிறவர்களின் கையில் உன்னை ஒப்புக்கொடுப்பேன். பாபிலோன் அரசன் நேபுகாத்நேச்சாரிடத்திலும் பாபிலோனியர்களிடத்திலும்



KJV
25. And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand [of them] whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

AMP
25. And I will give you into the hands of those who seek your life and into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hands of the Chaldeans.

KJVP
25. And I will give H5414 thee into the hand H3027 B-CFS of them that seek H1245 thy life H5315 , and into the hand H3027 [ of ] [ them ] whose H834 RPRO face H6440 M-CMP-3MP thou H859 PPRO-2MS fearest H3016 , even into the hand H3027 of Nebuchadnezzar H5019 king H4428 NMS of Babylon H894 LFS , and into the hand H3027 of the Chaldeans H3778 .

YLT
25. And I have given thee into the hand of those seeking thy life, And into hands of which thou art afraid, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of the Chaldeans.

ASV
25. and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

WEB
25. and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

NASB
25. I will deliver you into the hands of those who seek your life; the hands of those whom you fear; the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and the Chaldeans.

ESV
25. and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.

RV
25. and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

RSV
25. and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.

NKJV
25. "and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand [of those] whose face you fear -- the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the Chaldeans.

MKJV
25. And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

AKJV
25. And I will give you into the hand of them that seek your life, and into the hand of them whose face you fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

NRSV
25. and give you into the hands of those who seek your life, into the hands of those of whom you are afraid, even into the hands of King Nebuchadrezzar of Babylon and into the hands of the Chaldeans.

NIV
25. I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.

NIRV
25. "I will hand you over to those who are trying to kill you. I will turn you over to people you are afraid of. I will give you to Nebuchadnezzar, the king of Babylonia. I will hand you over to his armies.

NLT
25. I will hand you over to those who seek to kill you, those you so desperately fear-- to King Nebuchadnezzar of Babylon and the mighty Babylonian army.

MSG
25. and give you to those who are out to kill you, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans,

GNB
25. and give you to people you are afraid of, people who want to kill you. I will give you to King Nebuchadnezzar of Babylonia and his soldiers.

NET
25. I will hand you over to those who want to take your life and of whom you are afraid. I will hand you over to King Nebuchadnezzar of Babylon and his Babylonian soldiers.

ERVEN
25. Jehoiachin, I will give you to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians. Those are the people you are afraid of. They want to kill you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 30
  • உன் பிராணனை வாங்கத்தேடுகிறவர்களின் கையிலும், நீ பயப்படுகிறவர்களின் கையிலும் உன்னை ஒப்புக்கொடுப்பேன்; பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாரின் கையிலும் கல்தேயரின் கையிலும் ஒப்புக்கொடுப்பேன்.
  • ERVTA

    யோயாக்கீன், நான் உன்னைப் பாபிலோனின் அரசனான நேபுகாத்நேச்சாரிடமும் பாபிலோனியர்களிடமும் கொடுப்பேன். அவர்கள் நீ அஞ்சுகின்ற ஜனங்கள் ஆவர். அந்த ஜனங்கள் உன்னைக் கொல்ல விரும்புகின்றனர்.
  • IRVTA

    உன் உயிரை வாங்கத் தேடுகிறவர்களின் கையிலும், நீ பயப்படுகிறவர்களின் கையிலும் உன்னை ஒப்புக்கொடுப்பேன்; பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாரின் கையிலும் கல்தேயரின் கையிலும் ஒப்புக்கொடுப்பேன்.
  • ECTA

    உன் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுவோரின் கையில், நீ அஞ்சுகின்றவர்களின் கையில், பாபிலோனிய மன்னன் நெபுகத்னேசரின் கையில், கல்தேயரின் கையில் உன்னை ஒப்புவிப்பேன்.
  • RCTA

    உன் உயிரைப் பறிக்கத் தேடுகிறவர்கள் கையிலும், நீ எவருடைய முகத்தைப் பார்க்க அஞ்சுகிறாயோ, அவர்கள் கையிலும், பபிலோனிய மன்னனாகிய நபுக்கோதனசார் கையிலும், கல்தேயர் கையிலுமே உன்னை ஒப்புவிப்போம்.
  • OCVTA

    நீ பயப்படுகிறவர்களான, உன்னை கொலைசெய்ய தேடுகிறவர்களின் கையில் உன்னை ஒப்புக்கொடுப்பேன். பாபிலோன் அரசன் நேபுகாத்நேச்சாரிடத்திலும் பாபிலோனியர்களிடத்திலும்
  • KJV

    And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
  • AMP

    And I will give you into the hands of those who seek your life and into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hands of the Chaldeans.
  • KJVP

    And I will give H5414 thee into the hand H3027 B-CFS of them that seek H1245 thy life H5315 , and into the hand H3027 of them whose H834 RPRO face H6440 M-CMP-3MP thou H859 PPRO-2MS fearest H3016 , even into the hand H3027 of Nebuchadnezzar H5019 king H4428 NMS of Babylon H894 LFS , and into the hand H3027 of the Chaldeans H3778 .
  • YLT

    And I have given thee into the hand of those seeking thy life, And into hands of which thou art afraid, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of the Chaldeans.
  • ASV

    and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
  • WEB

    and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
  • NASB

    I will deliver you into the hands of those who seek your life; the hands of those whom you fear; the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and the Chaldeans.
  • ESV

    and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • RV

    and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
  • RSV

    and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • NKJV

    "and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear -- the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the Chaldeans.
  • MKJV

    And I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
  • AKJV

    And I will give you into the hand of them that seek your life, and into the hand of them whose face you fear, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
  • NRSV

    and give you into the hands of those who seek your life, into the hands of those of whom you are afraid, even into the hands of King Nebuchadrezzar of Babylon and into the hands of the Chaldeans.
  • NIV

    I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.
  • NIRV

    "I will hand you over to those who are trying to kill you. I will turn you over to people you are afraid of. I will give you to Nebuchadnezzar, the king of Babylonia. I will hand you over to his armies.
  • NLT

    I will hand you over to those who seek to kill you, those you so desperately fear-- to King Nebuchadnezzar of Babylon and the mighty Babylonian army.
  • MSG

    and give you to those who are out to kill you, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans,
  • GNB

    and give you to people you are afraid of, people who want to kill you. I will give you to King Nebuchadnezzar of Babylonia and his soldiers.
  • NET

    I will hand you over to those who want to take your life and of whom you are afraid. I will hand you over to King Nebuchadnezzar of Babylon and his Babylonian soldiers.
  • ERVEN

    Jehoiachin, I will give you to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians. Those are the people you are afraid of. They want to kill you.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References