தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
22. பூமியின் எல்லையெங்குமுள்ளவர்களே, என்னை நோக்கிப்பாருங்கள்; அப்பொழுது இரட்சிக்கப்படுவீர்கள்; நானே தேவன், வேறொருவரும் இல்லை.

ERVTA
22. வெகு தொலைவில் வாழுகின்ற ஜனங்களே, நீங்கள் பொய்த் தெய்வங்களைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்துங்கள். என்னைப் பின்பற்றுவீர்களானால் காப்பாற்றப்படுவீர்கள். நானே தேவன்! நான் ஒருவரே தேவன்.

IRVTA
22. பூமியின் எல்லையெங்குமுள்ளவர்களே, என்னை நோக்கிப்பாருங்கள்; அப்பொழுது காப்பாற்றப்படுவீர்கள்; நானே தேவன், வேறொருவரும் இல்லை.

ECTA
22. மண்ணுலகின் அனைத்து எல்லை நாட்டோரே! என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள்; விடுதலை பெறுங்கள்; ஏனெனில் நானே இறைவன்; என்னையன்றி வேறு எவருமில்லை.

RCTA
22. உலகத்தின் எல்லைகளில் வாழும் மக்களே, நீங்கள் அனைவரும் நம்மிடம் திரும்பி வாருங்கள், நீங்கள் மீட்பு அடைவீர்கள். ஏனெனில் நாமே கடவுள், வேறு எவனுமில்லை.

OCVTA
22. “பூமியின் எல்லைகளிலுள்ளவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடமாகத் திரும்பி இரட்சிப்படையுங்கள். ஏனெனில், நானே இறைவன், வேறு ஒருவரும் இல்லை.



KJV
22. Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I [am] God, and [there is] none else.

AMP
22. Look to Me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.

KJVP
22. Look H6437 VQI2MP unto H413 PREP-1MS me , and be ye saved H3467 , all H3605 NMS the ends H657 of the earth H776 NFS : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] God H410 EDS , and [ there ] [ is ] none H369 W-NPAR else H5750 ADV .

YLT
22. Turn to Me, and be saved, all ends of the earth, For I [am] God, and there is none else.

ASV
22. Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.

WEB
22. Look to me, and be you saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.

NASB
22. Turn to me and be safe, all you ends of the earth, for I am God; there is no other!

ESV
22. "Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.

RV
22. Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

RSV
22. "Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.

NKJV
22. "Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I [am] God, and [there is] no other.

MKJV
22. Turn to Me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.

AKJV
22. Look to me, and be you saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

NRSV
22. Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.

NIV
22. "Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.

NIRV
22. "All of you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.

NLT
22. Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.

MSG
22. So turn to me and be helped--saved!-- everyone, whoever and wherever you are. I am GOD, the only God there is, the one and only.

GNB
22. "Turn to me now and be saved, people all over the world! I am the only God there is.

NET
22. Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth's remote regions! For I am God, and I have no peer.

ERVEN
22. So all you people in faraway places, turn to me and be saved, because I am God, and there is no other.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
  • பூமியின் எல்லையெங்குமுள்ளவர்களே, என்னை நோக்கிப்பாருங்கள்; அப்பொழுது இரட்சிக்கப்படுவீர்கள்; நானே தேவன், வேறொருவரும் இல்லை.
  • ERVTA

    வெகு தொலைவில் வாழுகின்ற ஜனங்களே, நீங்கள் பொய்த் தெய்வங்களைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்துங்கள். என்னைப் பின்பற்றுவீர்களானால் காப்பாற்றப்படுவீர்கள். நானே தேவன்! நான் ஒருவரே தேவன்.
  • IRVTA

    பூமியின் எல்லையெங்குமுள்ளவர்களே, என்னை நோக்கிப்பாருங்கள்; அப்பொழுது காப்பாற்றப்படுவீர்கள்; நானே தேவன், வேறொருவரும் இல்லை.
  • ECTA

    மண்ணுலகின் அனைத்து எல்லை நாட்டோரே! என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள்; விடுதலை பெறுங்கள்; ஏனெனில் நானே இறைவன்; என்னையன்றி வேறு எவருமில்லை.
  • RCTA

    உலகத்தின் எல்லைகளில் வாழும் மக்களே, நீங்கள் அனைவரும் நம்மிடம் திரும்பி வாருங்கள், நீங்கள் மீட்பு அடைவீர்கள். ஏனெனில் நாமே கடவுள், வேறு எவனுமில்லை.
  • OCVTA

    “பூமியின் எல்லைகளிலுள்ளவர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் என்னிடமாகத் திரும்பி இரட்சிப்படையுங்கள். ஏனெனில், நானே இறைவன், வேறு ஒருவரும் இல்லை.
  • KJV

    Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  • AMP

    Look to Me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • KJVP

    Look H6437 VQI2MP unto H413 PREP-1MS me , and be ye saved H3467 , all H3605 NMS the ends H657 of the earth H776 NFS : for H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am God H410 EDS , and there is none H369 W-NPAR else H5750 ADV .
  • YLT

    Turn to Me, and be saved, all ends of the earth, For I am God, and there is none else.
  • ASV

    Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
  • WEB

    Look to me, and be you saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
  • NASB

    Turn to me and be safe, all you ends of the earth, for I am God; there is no other!
  • ESV

    "Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • RV

    Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  • RSV

    "Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • NKJV

    "Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • MKJV

    Turn to Me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • AKJV

    Look to me, and be you saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  • NRSV

    Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
  • NIV

    "Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • NIRV

    "All of you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
  • NLT

    Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
  • MSG

    So turn to me and be helped--saved!-- everyone, whoever and wherever you are. I am GOD, the only God there is, the one and only.
  • GNB

    "Turn to me now and be saved, people all over the world! I am the only God there is.
  • NET

    Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth's remote regions! For I am God, and I have no peer.
  • ERVEN

    So all you people in faraway places, turn to me and be saved, because I am God, and there is no other.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References