தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
5. ஒருவன், நான் கர்த்தருடையவன் என்பான்; ஒருவன், யாக்கோபின் பேரைத் தரித்துக்கொள்வான்; ஒருவன், தான் கர்த்தருடையவன் என்று கையெழுத்துப்போட்டு, இஸ்ரவேலின் நாமத்தைத் தரித்துக்கொள்வான்.

ERVTA
5. “ஒருவன் சொல்வான், ‘நான் கர்த்தருக்கு உரியவன்’ இன்னொருவன் ‘யாக்கோபின்’ பெயரைப் பயன்படுத்துவான். இன்னொருவன் ‘நான் கர்த்தருடையவன்’ என்று கையெழுத்து இடுவான். இன்னொருவன் ‘இஸ்ரவேல்’ ” என்ற பெயரைப் பயன்படுத்துவான்.

IRVTA
5. ஒருவன், நான் யெகோவாவுடையவன் என்பான்; ஒருவன், யாக்கோபின் பெயரை சூட்டிக்கொள்வான்; ஒருவன், தான் யெகோவாவுடையவன் என்று கையெழுத்துப்போட்டு, இஸ்ரவேலின் பெயரைச் சூட்டிக்கொள்வான்.

ECTA
5. ஒருவன் "நான் ஆண்டவருக்கு உரியவன்" என்பான்; மற்றொருவன் யாக்கோபின் பெயரைச் சூட்டிக்கொள்வான்; வேறொருவன் "ஆண்டவருக்குச் சொந்தம்" என்று தன் கையில் எழுதி, "இஸ்ரயேல்" என்று பெயரிட்டுக் கொள்வான்.

RCTA
5. 'நான் ஆண்டவருக்குச் சொந்தம்' என்பார் ஒருவன்; யாக்கோபின் பெயரைச் சூடிக்கொள்வான் மற்றொருவன். 'ஆண்டவர்' என்று இன்னொருவன் தன் கையில் எழுதி, 'இஸ்ராயேல்' என்று புனைப்பெயர் சூடிக்கொள்வான்." ஒரே கடவுள் என்னும் கோட்பாடு

OCVTA
5. ஒருவன், ‘நான் யெகோவாவுக்கு உரியவன்’ என்பான்; வேறொருவன், தன்னை யாக்கோபின் பெயரால் அழைத்துக்கொள்வான்; இன்னொருவன், தன் கையில், ‘கர்த்தருடையவன்’ என்று எழுதி, இஸ்ரயேல் என்று பெயரிட்டுக்கொள்வான்.



KJV
5. One shall say, I [am] the LORD’S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe [with] his hand unto the LORD, and surname [himself] by the name of Israel.

AMP
5. One will say, I am the Lord's; and another will call himself by the name of Jacob; and another will write [even brand or tattoo] upon his hand, I am the Lord's, and surname himself by the [honorable] name of Israel.

KJVP
5. One H2088 DPRO shall say H559 VQY3MS , I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 L-EDS \'s ; and another H2088 W-PMS shall call H7121 VQY3MS [ himself ] by the name H8034 of Jacob H3290 ; and another H2088 W-PMS shall subscribe H3789 [ with ] his hand H3027 CFS-3MS unto the LORD H3068 L-EDS , and surname H3655 [ himself ] by the name H8034 of Israel H3478 .

YLT
5. This [one] saith, For Jehovah I [am], And this calleth [himself] by the name of Jacob, And this [one] writeth [with] his hand, `For Jehovah,` and by the name of Israel surnameth himself.

ASV
5. One shall say, I am Jehovahs; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.

WEB
5. One shall say, I am Yahweh's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to Yahweh, and surname himself by the name of Israel.

NASB
5. One shall say, "I am the LORD'S," another shall be named after Jacob, And this one shall write on his hand, "The LORD'S," and Israel shall be his surname.

ESV
5. This one will say, 'I am the LORD's,' another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, 'The LORD's,' and name himself by the name of Israel."

RV
5. One shall say, I am the LORD-S; and another shall call {cf15i himself} by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname {cf15i himself} by the name of Israel.

RSV
5. This one will say, `I am the LORD's,' another will call himself by the name of Jacob, and another will write on his hand, `The LORD's,' and surname himself by the name of Israel."

NKJV
5. One will say, 'I [am] the LORD's'; Another will call [himself] by the name of Jacob; Another will write [with] his hand, 'The LORD's,' And name [himself] by the name of Israel.

MKJV
5. One shall say, I am Jehovah's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, For Jehovah, and be named by the name of Israel.

AKJV
5. One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel.

NRSV
5. This one will say, "I am the LORD's," another will be called by the name of Jacob, yet another will write on the hand, "The LORD's," and adopt the name of Israel.

NIV
5. One will say,`I belong to the LORD'; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand,`The LORD's', and will take the name Israel.

NIRV
5. Some will say, 'We belong to the Lord.' Others will call themselves by Jacob's name. Still others will write on their hands, 'We belong to the Lord.' And they will be called by the name of Israel.

NLT
5. Some will proudly claim, 'I belong to the LORD.' Others will say, 'I am a descendant of Jacob.' Some will write the LORD's name on their hands and will take the name of Israel as their own."

MSG
5. This one will say, 'I am GOD's,' and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand 'GOD's property'-- and be proud to be called Israel."

GNB
5. "One by one, people will say, 'I am the LORD's.' They will come to join the people of Israel. They each will mark the name of the LORD on their arms and call themselves one of God's people."

NET
5. One will say, 'I belong to the LORD,' and another will use the name 'Jacob.' One will write on his hand, 'The LORD's,' and use the name 'Israel.'"

ERVEN
5. "One man will call himself, 'I am the Lord's.' Another will use the name, 'Jacob.' Another man will sign his name as 'The Lord's Hand.' And another will use the name, 'Israel.'"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
  • ஒருவன், நான் கர்த்தருடையவன் என்பான்; ஒருவன், யாக்கோபின் பேரைத் தரித்துக்கொள்வான்; ஒருவன், தான் கர்த்தருடையவன் என்று கையெழுத்துப்போட்டு, இஸ்ரவேலின் நாமத்தைத் தரித்துக்கொள்வான்.
  • ERVTA

    “ஒருவன் சொல்வான், ‘நான் கர்த்தருக்கு உரியவன்’ இன்னொருவன் ‘யாக்கோபின்’ பெயரைப் பயன்படுத்துவான். இன்னொருவன் ‘நான் கர்த்தருடையவன்’ என்று கையெழுத்து இடுவான். இன்னொருவன் ‘இஸ்ரவேல்’ ” என்ற பெயரைப் பயன்படுத்துவான்.
  • IRVTA

    ஒருவன், நான் யெகோவாவுடையவன் என்பான்; ஒருவன், யாக்கோபின் பெயரை சூட்டிக்கொள்வான்; ஒருவன், தான் யெகோவாவுடையவன் என்று கையெழுத்துப்போட்டு, இஸ்ரவேலின் பெயரைச் சூட்டிக்கொள்வான்.
  • ECTA

    ஒருவன் "நான் ஆண்டவருக்கு உரியவன்" என்பான்; மற்றொருவன் யாக்கோபின் பெயரைச் சூட்டிக்கொள்வான்; வேறொருவன் "ஆண்டவருக்குச் சொந்தம்" என்று தன் கையில் எழுதி, "இஸ்ரயேல்" என்று பெயரிட்டுக் கொள்வான்.
  • RCTA

    'நான் ஆண்டவருக்குச் சொந்தம்' என்பார் ஒருவன்; யாக்கோபின் பெயரைச் சூடிக்கொள்வான் மற்றொருவன். 'ஆண்டவர்' என்று இன்னொருவன் தன் கையில் எழுதி, 'இஸ்ராயேல்' என்று புனைப்பெயர் சூடிக்கொள்வான்." ஒரே கடவுள் என்னும் கோட்பாடு
  • OCVTA

    ஒருவன், ‘நான் யெகோவாவுக்கு உரியவன்’ என்பான்; வேறொருவன், தன்னை யாக்கோபின் பெயரால் அழைத்துக்கொள்வான்; இன்னொருவன், தன் கையில், ‘கர்த்தருடையவன்’ என்று எழுதி, இஸ்ரயேல் என்று பெயரிட்டுக்கொள்வான்.
  • KJV

    One shall say, I am the LORD’S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
  • AMP

    One will say, I am the Lord's; and another will call himself by the name of Jacob; and another will write even brand or tattoo upon his hand, I am the Lord's, and surname himself by the honorable name of Israel.
  • KJVP

    One H2088 DPRO shall say H559 VQY3MS , I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 L-EDS \'s ; and another H2088 W-PMS shall call H7121 VQY3MS himself by the name H8034 of Jacob H3290 ; and another H2088 W-PMS shall subscribe H3789 with his hand H3027 CFS-3MS unto the LORD H3068 L-EDS , and surname H3655 himself by the name H8034 of Israel H3478 .
  • YLT

    This one saith, For Jehovah I am, And this calleth himself by the name of Jacob, And this one writeth with his hand, `For Jehovah,` and by the name of Israel surnameth himself.
  • ASV

    One shall say, I am Jehovahs; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
  • WEB

    One shall say, I am Yahweh's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to Yahweh, and surname himself by the name of Israel.
  • NASB

    One shall say, "I am the LORD'S," another shall be named after Jacob, And this one shall write on his hand, "The LORD'S," and Israel shall be his surname.
  • ESV

    This one will say, 'I am the LORD's,' another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, 'The LORD's,' and name himself by the name of Israel."
  • RV

    One shall say, I am the LORD-S; and another shall call {cf15i himself} by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname {cf15i himself} by the name of Israel.
  • RSV

    This one will say, `I am the LORD's,' another will call himself by the name of Jacob, and another will write on his hand, `The LORD's,' and surname himself by the name of Israel."
  • NKJV

    One will say, 'I am the LORD's'; Another will call himself by the name of Jacob; Another will write with his hand, 'The LORD's,' And name himself by the name of Israel.
  • MKJV

    One shall say, I am Jehovah's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall write with his hand, For Jehovah, and be named by the name of Israel.
  • AKJV

    One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand to the LORD, and surname himself by the name of Israel.
  • NRSV

    This one will say, "I am the LORD's," another will be called by the name of Jacob, yet another will write on the hand, "The LORD's," and adopt the name of Israel.
  • NIV

    One will say,`I belong to the LORD'; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand,`The LORD's', and will take the name Israel.
  • NIRV

    Some will say, 'We belong to the Lord.' Others will call themselves by Jacob's name. Still others will write on their hands, 'We belong to the Lord.' And they will be called by the name of Israel.
  • NLT

    Some will proudly claim, 'I belong to the LORD.' Others will say, 'I am a descendant of Jacob.' Some will write the LORD's name on their hands and will take the name of Israel as their own."
  • MSG

    This one will say, 'I am GOD's,' and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand 'GOD's property'-- and be proud to be called Israel."
  • GNB

    "One by one, people will say, 'I am the LORD's.' They will come to join the people of Israel. They each will mark the name of the LORD on their arms and call themselves one of God's people."
  • NET

    One will say, 'I belong to the LORD,' and another will use the name 'Jacob.' One will write on his hand, 'The LORD's,' and use the name 'Israel.'"
  • ERVEN

    "One man will call himself, 'I am the Lord's.' Another will use the name, 'Jacob.' Another man will sign his name as 'The Lord's Hand.' And another will use the name, 'Israel.'"
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References