தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
12. செழிப்பான வயல்களினிமித்தமும் கனிதரும் திராட்சச் செடிகளினிமித்தமும் மாரடித்துப் புலம்புவார்கள்.

ERVTA
12. துக்கத்துக்குரிய ஆடைகளை துன்பம் நிறைந்த உங்கள் மார்புக்கு மேல் போட்டுக்கொள்ளுங்கள். உங்கள் வயல்கள் காலியானதால் அலறுங்கள். உங்கள் திராட்சைத் தோட்டங்கள் ஒரு காலத்தில் திராட்சைப் பழங்களைத் தந்தன. ஆனால் இப்போது அவை காலியாக உள்ளன.

IRVTA
12. செழிப்பான வயல்களுக்காகவும் கனிதரும் திராட்சைச் செடிகளுக்காகவும் மாரடித்துப் புலம்புவார்கள்.

ECTA
12. செழுமையான வயல்களைக் குறித்தும் வளமான திராட்சைத் தோட்டத்தை முன்னிட்டும் மாரடித்து ஓலமிட்டு அழுங்கள்.

RCTA
12. செழிப்பான நாட்டைக் குறித்தும், வளமான திராட்சைத் தோட்டத்தைக் குறித்தும் மாரடித்துக் கொண்டு புலம்புங்கள்.

OCVTA
12. உங்கள் செழிப்பான வயல்களுக்காகவும், கனி நிறைந்த திராட்சைக் கொடிகளுக்காகவும் உங்கள் மார்பில் அடித்துக் கொள்ளுங்கள்.



KJV
12. They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

AMP
12. They shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

KJVP
12. They shall lament H5594 for H5921 PREP the teats H7699 , for H5921 PREP the pleasant H2531 fields H7704 , for H5921 PREP the fruitful H6509 vine H1612 .

YLT
12. For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.

ASV
12. They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

WEB
12. They shall strike on the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

NASB
12. Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine,

ESV
12. Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

RV
12. They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

RSV
12. Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

NKJV
12. People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.

MKJV
12. They shall mourn for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

AKJV
12. They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

NRSV
12. Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

NIV
12. Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

NIRV
12. Beat your chests to show how sad you are. The pleasant fields have been destroyed. The fruitful vines have dried up.

NLT
12. Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.

MSG
12. Shed honest tears for the lost harvest, the failed vintage.

GNB
12. Beat your breasts in grief because the fertile fields and the vineyards have been destroyed,

NET
12. Mourn over the field, over the delightful fields and the fruitful vine!

ERVEN
12. Beat your breasts in sorrow. Cry because your fields are empty. Your vineyards once gave grapes, but now they are empty.



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • செழிப்பான வயல்களினிமித்தமும் கனிதரும் திராட்சச் செடிகளினிமித்தமும் மாரடித்துப் புலம்புவார்கள்.
  • ERVTA

    துக்கத்துக்குரிய ஆடைகளை துன்பம் நிறைந்த உங்கள் மார்புக்கு மேல் போட்டுக்கொள்ளுங்கள். உங்கள் வயல்கள் காலியானதால் அலறுங்கள். உங்கள் திராட்சைத் தோட்டங்கள் ஒரு காலத்தில் திராட்சைப் பழங்களைத் தந்தன. ஆனால் இப்போது அவை காலியாக உள்ளன.
  • IRVTA

    செழிப்பான வயல்களுக்காகவும் கனிதரும் திராட்சைச் செடிகளுக்காகவும் மாரடித்துப் புலம்புவார்கள்.
  • ECTA

    செழுமையான வயல்களைக் குறித்தும் வளமான திராட்சைத் தோட்டத்தை முன்னிட்டும் மாரடித்து ஓலமிட்டு அழுங்கள்.
  • RCTA

    செழிப்பான நாட்டைக் குறித்தும், வளமான திராட்சைத் தோட்டத்தைக் குறித்தும் மாரடித்துக் கொண்டு புலம்புங்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள் செழிப்பான வயல்களுக்காகவும், கனி நிறைந்த திராட்சைக் கொடிகளுக்காகவும் உங்கள் மார்பில் அடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • AMP

    They shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • KJVP

    They shall lament H5594 for H5921 PREP the teats H7699 , for H5921 PREP the pleasant H2531 fields H7704 , for H5921 PREP the fruitful H6509 vine H1612 .
  • YLT

    For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
  • ASV

    They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • WEB

    They shall strike on the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • NASB

    Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine,
  • ESV

    Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • RV

    They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • RSV

    Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • NKJV

    People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • MKJV

    They shall mourn for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • AKJV

    They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • NRSV

    Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • NIV

    Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
  • NIRV

    Beat your chests to show how sad you are. The pleasant fields have been destroyed. The fruitful vines have dried up.
  • NLT

    Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms and your fruitful grapevines.
  • MSG

    Shed honest tears for the lost harvest, the failed vintage.
  • GNB

    Beat your breasts in grief because the fertile fields and the vineyards have been destroyed,
  • NET

    Mourn over the field, over the delightful fields and the fruitful vine!
  • ERVEN

    Beat your breasts in sorrow. Cry because your fields are empty. Your vineyards once gave grapes, but now they are empty.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References