தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
4. ஆபேலும் தன் மந்தையின் தலையீற்றுகளிலும் அவைகளின் கொழுமையானவைகளிலும் சிலவற்றைக் கொண்டுவந்தான். ஆபேலையும் அவன் காணிக்கையையும் கர்த்தர் அங்கிகரித்தார்.

ERVTA

IRVTA
4. ஆபேலும் தன் மந்தையின் தலையீற்றுகளிலும் அவைகளின் கொழுமையானவைகளிலும் சிலவற்றைக் கொண்டுவந்தான். ஆபேலையும் அவனுடைய காணிக்கையையும் யெகோவா ஏற்றுக்கொண்டார்.

ECTA
4. ஆபேலும் தன் மந்தையிலிருந்து கொழுத்த தலையீறுகளைக் கொண்டு வந்தான். ஆண்டவர் ஆபேலையும் அவன் காணிக்கையையும் கனிவுடன் கண்ணோக்கினார்.

RCTA
4. ஆபேலோ தன் மந்தையின் தலையீற்றுக்களில் மிகக் கொழுத்த ஆடுகளைக் காணிக்கையாய்க் கொடுத்தான். ஆண்டவர் ஆபேலையும் அவன் காணிக்கைகளையும் ஏற்றுக் கொண்டார்.

OCVTA
4. ஆபேலும் தன் மந்தையின் கொழுத்தத் தலையீற்றுகளில் சிலவற்றைக் காணிக்கையாகக் கொண்டுவந்தான். யெகோவா ஆபேலையும் அவன் காணிக்கையையும் தயவுடன் ஏற்றுக்கொண்டார்,



KJV
4. And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:

AMP
4. And Abel brought of the firstborn of his flock and of the fat portions. And the Lord had respect and regard for Abel and for his offering, [Heb. 11:4.]

KJVP
4. And Abel H1893 W-NAME-3MS , he H1931 PPRO-3MS also H1571 CONJ brought H935 VHQ3MS of the firstlings H1062 M-CFP of his flock H6629 GFS-3MS and of the fat H2459 WM-NMS-3FP thereof . And the LORD H3068 EDS had respect H8159 W-VQY3MS unto H413 PREP Abel H1893 NAME-3MS and to H413 PREP his offering H4503 CFS-3MS :

YLT
4. and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,

ASV
4. And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:

WEB
4. Abel also brought some of the firstborn of his flock and of the fat of it. Yahweh respected Abel and his offering,

NASB
4. while Abel, for his part, brought one of the best firstlings of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,

ESV
4. and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,

RV
4. And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:

RSV
4. and Abel brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,

NKJV
4. Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the LORD respected Abel and his offering,

MKJV
4. And Abel also brought of the firstlings of his flock and of the fat of it. And Jehovah had respect to Abel and to his offering,

AKJV
4. And Abel, he also brought of the firstborn of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect to Abel and to his offering:

NRSV
4. and Abel for his part brought of the firstlings of his flock, their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,

NIV
4. But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favour on Abel and his offering,

NIRV
4. But Abel brought the fattest parts of some of the lambs from his flock. They were the male animals that were born first to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.

NLT
4. Abel also brought a gift-- the best of the firstborn lambs from his flock. The LORD accepted Abel and his gift,

MSG
4. Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. GOD liked Abel and his offering,

GNB
4. Then Abel brought the first lamb born to one of his sheep, killed it, and gave the best parts of it as an offering. The LORD was pleased with Abel and his offering,

NET
4. But Abel brought some of the firstborn of his flock— even the fattest of them. And the LORD was pleased with Abel and his offering,

ERVEN
4.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 26
  • ஆபேலும் தன் மந்தையின் தலையீற்றுகளிலும் அவைகளின் கொழுமையானவைகளிலும் சிலவற்றைக் கொண்டுவந்தான். ஆபேலையும் அவன் காணிக்கையையும் கர்த்தர் அங்கிகரித்தார்.
  • IRVTA

    ஆபேலும் தன் மந்தையின் தலையீற்றுகளிலும் அவைகளின் கொழுமையானவைகளிலும் சிலவற்றைக் கொண்டுவந்தான். ஆபேலையும் அவனுடைய காணிக்கையையும் யெகோவா ஏற்றுக்கொண்டார்.
  • ECTA

    ஆபேலும் தன் மந்தையிலிருந்து கொழுத்த தலையீறுகளைக் கொண்டு வந்தான். ஆண்டவர் ஆபேலையும் அவன் காணிக்கையையும் கனிவுடன் கண்ணோக்கினார்.
  • RCTA

    ஆபேலோ தன் மந்தையின் தலையீற்றுக்களில் மிகக் கொழுத்த ஆடுகளைக் காணிக்கையாய்க் கொடுத்தான். ஆண்டவர் ஆபேலையும் அவன் காணிக்கைகளையும் ஏற்றுக் கொண்டார்.
  • OCVTA

    ஆபேலும் தன் மந்தையின் கொழுத்தத் தலையீற்றுகளில் சிலவற்றைக் காணிக்கையாகக் கொண்டுவந்தான். யெகோவா ஆபேலையும் அவன் காணிக்கையையும் தயவுடன் ஏற்றுக்கொண்டார்,
  • KJV

    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • AMP

    And Abel brought of the firstborn of his flock and of the fat portions. And the Lord had respect and regard for Abel and for his offering, Heb. 11:4.
  • KJVP

    And Abel H1893 W-NAME-3MS , he H1931 PPRO-3MS also H1571 CONJ brought H935 VHQ3MS of the firstlings H1062 M-CFP of his flock H6629 GFS-3MS and of the fat H2459 WM-NMS-3FP thereof . And the LORD H3068 EDS had respect H8159 W-VQY3MS unto H413 PREP Abel H1893 NAME-3MS and to H413 PREP his offering H4503 CFS-3MS :
  • YLT

    and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,
  • ASV

    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • WEB

    Abel also brought some of the firstborn of his flock and of the fat of it. Yahweh respected Abel and his offering,
  • NASB

    while Abel, for his part, brought one of the best firstlings of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
  • ESV

    and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,
  • RV

    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • RSV

    and Abel brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,
  • NKJV

    Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the LORD respected Abel and his offering,
  • MKJV

    And Abel also brought of the firstlings of his flock and of the fat of it. And Jehovah had respect to Abel and to his offering,
  • AKJV

    And Abel, he also brought of the firstborn of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect to Abel and to his offering:
  • NRSV

    and Abel for his part brought of the firstlings of his flock, their fat portions. And the LORD had regard for Abel and his offering,
  • NIV

    But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favour on Abel and his offering,
  • NIRV

    But Abel brought the fattest parts of some of the lambs from his flock. They were the male animals that were born first to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • NLT

    Abel also brought a gift-- the best of the firstborn lambs from his flock. The LORD accepted Abel and his gift,
  • MSG

    Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. GOD liked Abel and his offering,
  • GNB

    Then Abel brought the first lamb born to one of his sheep, killed it, and gave the best parts of it as an offering. The LORD was pleased with Abel and his offering,
  • NET

    But Abel brought some of the firstborn of his flock— even the fattest of them. And the LORD was pleased with Abel and his offering,
  • ERVEN

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References