தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
6. அவன் அவர்களை நோக்கி: நான் கண்ட சொப்பனத்தைக் கேளுங்கள்:

ERVTA
6. யோசேப்பு, “நான் ஒரு கனவு கண்டேன்.

IRVTA
6. அவன் அவர்களை நோக்கி: “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:

ECTA
6. அவர் அவர்களை நோக்கி, "நான் கண்ட இந்தக் கனவைக் கேளுங்கள்.

RCTA
6. நாம் வயலிலே அறுத்த அரிகளைக் கட்டுவது போலத் தோன்றியது. அப்பொழுது என்னுடைய அரிக்கட்டு எழுந்து நிற்பது போலவும்,

OCVTA
6. அவன் தன் சகோதரரிடம், “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:



KJV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

AMP
6. And he said to them, Listen now and hear, I pray you, this dream that I have dreamed:

KJVP
6. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Hear H8085 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , this H2088 D-PMS dream H2472 which H834 RPRO I have dreamed H2492 :

YLT
6. And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:

ASV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

WEB
6. He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:

NASB
6. "Listen to this dream I had.

ESV
6. He said to them, "Hear this dream that I have dreamed:

RV
6. And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

RSV
6. He said to them, "Hear this dream which I have dreamed:

NKJV
6. So he said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:

MKJV
6. And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed.

AKJV
6. And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

NRSV
6. He said to them, "Listen to this dream that I dreamed.

NIV
6. He said to them, "Listen to this dream I had:

NIRV
6. He said to them, "Listen to the dream I had.

NLT
6. "Listen to this dream," he said.

MSG
6. He said, "Listen to this dream I had.

GNB
6. He said, "Listen to the dream I had.

NET
6. He said to them, "Listen to this dream I had:

ERVEN
6. Joseph said, "I had a dream.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 36
  • அவன் அவர்களை நோக்கி: நான் கண்ட சொப்பனத்தைக் கேளுங்கள்:
  • ERVTA

    யோசேப்பு, “நான் ஒரு கனவு கண்டேன்.
  • IRVTA

    அவன் அவர்களை நோக்கி: “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:
  • ECTA

    அவர் அவர்களை நோக்கி, "நான் கண்ட இந்தக் கனவைக் கேளுங்கள்.
  • RCTA

    நாம் வயலிலே அறுத்த அரிகளைக் கட்டுவது போலத் தோன்றியது. அப்பொழுது என்னுடைய அரிக்கட்டு எழுந்து நிற்பது போலவும்,
  • OCVTA

    அவன் தன் சகோதரரிடம், “நான் கண்ட கனவைக் கேளுங்கள்:
  • KJV

    And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • AMP

    And he said to them, Listen now and hear, I pray you, this dream that I have dreamed:
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , Hear H8085 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , this H2088 D-PMS dream H2472 which H834 RPRO I have dreamed H2492 :
  • YLT

    And he saith unto them, `Hear ye, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • ASV

    And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • WEB

    He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
  • NASB

    "Listen to this dream I had.
  • ESV

    He said to them, "Hear this dream that I have dreamed:
  • RV

    And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • RSV

    He said to them, "Hear this dream which I have dreamed:
  • NKJV

    So he said to them, "Please hear this dream which I have dreamed:
  • MKJV

    And he said to them, I pray you, Hear this dream which I have dreamed.
  • AKJV

    And he said to them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
  • NRSV

    He said to them, "Listen to this dream that I dreamed.
  • NIV

    He said to them, "Listen to this dream I had:
  • NIRV

    He said to them, "Listen to the dream I had.
  • NLT

    "Listen to this dream," he said.
  • MSG

    He said, "Listen to this dream I had.
  • GNB

    He said, "Listen to the dream I had.
  • NET

    He said to them, "Listen to this dream I had:
  • ERVEN

    Joseph said, "I had a dream.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References