தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
11. பின்பு, அபிமெலேக்கு: இந்தப் புருஷனையாகிலும் இவன் மனைவியையாகிலும் தொடுகிறவன் நிச்சயமாய்க் கொலைசெய்யப்படுவான் என்று எல்லா ஜனங்களும் அறியச் சொன்னான்.

11. பின்பு, அபிமெலேக்கு: இந்தப் புருஷனையாகிலும் இவன் மனைவியையாகிலும் தொடுகிறவன் நிச்சயமாய்க் கொலைசெய்யப்படுவான் என்று எல்லா ஜனங்களும் அறியச் சொன்னான்.

ERVTA
11. ஆகையால் அபிமெலேக்கு அனைவருக்கும் எச்சரிக்கை விடுவித்தான், "இவனையோ இவன் மனைவியையோ யாரும் துன்புறுத்தக்கூடாது. அப்படிச் செய்ய முயல்வோர் கொல்லப்படுவர்" என்றான்.

IRVTA
11. பின்பு, அபிமெலேக்கு: “இந்த மனிதனையாகிலும் இவன் மனைவியையாகிலும் தொடுகிறவன் நிச்சயமாகக் கொலைசெய்யப்படுவான்” என்று எல்லா மக்களுக்கும் அறிவித்தான்.

ECTA
11. மேலும், "இந்த மனிதனையோ அவன் மனைவியையோ தொடுபவன் கொல்லப்படுவது உறுதி" என்று அபிமெலக்கு தன் மக்கள் அனைவருக்கும் எச்சரிக்கை விடுத்தான்.

RCTA
11. இவ்வாறு பேசிய பின்: இந்த மனிதனுடைய மனைவியைத் தொடுபவன் உறுதியாகச் சாவான் என்று அபிமெலெக் தன் குடிகள் அனைவரையும் எச்சரித்தான்.



KJV
11. And Abimelech charged all [his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

AMP
11. Then Abimelech charged all his people, He who touches this man or his wife shall surely be put to death.

KJVP
11. And Abimelech H40 charged H6680 W-VPY3MS all H3605 NMS [ his ] people H5971 , saying H559 L-VQFC , He that toucheth H5060 this H2088 D-PMS man H376 or his wife H802 shall surely be put to death H4191 VQFA .

YLT
11. and Abimelech commandeth all the people, saying, `He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.`

ASV
11. And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

WEB
11. Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."

NASB
11. Abimelech therefore gave this warning to all his men: "Anyone who molests this man or his wife shall forthwith be put to death."

ESV
11. So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death."

RV
11. And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

RSV
11. So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."

NKJV
11. So Abimelech charged all [his] people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."

MKJV
11. And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.

AKJV
11. And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.

NRSV
11. So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."

NIV
11. So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death."

NIRV
11. So Abimelech gave orders to all of the people. He said, "You can be sure that anyone who harms this man or his wife will be put to death."

NLT
11. Then Abimelech issued a public proclamation: "Anyone who touches this man or his wife will be put to death!"

MSG
11. Then Abimelech gave orders to his people: "Anyone who so much as lays a hand on this man or his wife dies."

GNB
11. Abimelech warned all the people: "Anyone who mistreats this man or his wife will be put to death."

NET
11. So Abimelech commanded all the people, "Whoever touches this man or his wife will surely be put to death."

ERVEN
11. So Abimelech gave a warning to all the people. He said, "No one must hurt this man or this woman. If anyone hurts them, they will be killed."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 35
  • பின்பு, அபிமெலேக்கு: இந்தப் புருஷனையாகிலும் இவன் மனைவியையாகிலும் தொடுகிறவன் நிச்சயமாய்க் கொலைசெய்யப்படுவான் என்று எல்லா ஜனங்களும் அறியச் சொன்னான்.
  • பின்பு, அபிமெலேக்கு: இந்தப் புருஷனையாகிலும் இவன் மனைவியையாகிலும் தொடுகிறவன் நிச்சயமாய்க் கொலைசெய்யப்படுவான் என்று எல்லா ஜனங்களும் அறியச் சொன்னான்.
  • ERVTA

    ஆகையால் அபிமெலேக்கு அனைவருக்கும் எச்சரிக்கை விடுவித்தான், "இவனையோ இவன் மனைவியையோ யாரும் துன்புறுத்தக்கூடாது. அப்படிச் செய்ய முயல்வோர் கொல்லப்படுவர்" என்றான்.
  • IRVTA

    பின்பு, அபிமெலேக்கு: “இந்த மனிதனையாகிலும் இவன் மனைவியையாகிலும் தொடுகிறவன் நிச்சயமாகக் கொலைசெய்யப்படுவான்” என்று எல்லா மக்களுக்கும் அறிவித்தான்.
  • ECTA

    மேலும், "இந்த மனிதனையோ அவன் மனைவியையோ தொடுபவன் கொல்லப்படுவது உறுதி" என்று அபிமெலக்கு தன் மக்கள் அனைவருக்கும் எச்சரிக்கை விடுத்தான்.
  • RCTA

    இவ்வாறு பேசிய பின்: இந்த மனிதனுடைய மனைவியைத் தொடுபவன் உறுதியாகச் சாவான் என்று அபிமெலெக் தன் குடிகள் அனைவரையும் எச்சரித்தான்.
  • KJV

    And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • AMP

    Then Abimelech charged all his people, He who touches this man or his wife shall surely be put to death.
  • KJVP

    And Abimelech H40 charged H6680 W-VPY3MS all H3605 NMS his people H5971 , saying H559 L-VQFC , He that toucheth H5060 this H2088 D-PMS man H376 or his wife H802 shall surely be put to death H4191 VQFA .
  • YLT

    and Abimelech commandeth all the people, saying, `He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.`
  • ASV

    And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • WEB

    Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."
  • NASB

    Abimelech therefore gave this warning to all his men: "Anyone who molests this man or his wife shall forthwith be put to death."
  • ESV

    So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death."
  • RV

    And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • RSV

    So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."
  • NKJV

    So Abimelech charged all his people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."
  • MKJV

    And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.
  • AKJV

    And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.
  • NRSV

    So Abimelech warned all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall be put to death."
  • NIV

    So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death."
  • NIRV

    So Abimelech gave orders to all of the people. He said, "You can be sure that anyone who harms this man or his wife will be put to death."
  • NLT

    Then Abimelech issued a public proclamation: "Anyone who touches this man or his wife will be put to death!"
  • MSG

    Then Abimelech gave orders to his people: "Anyone who so much as lays a hand on this man or his wife dies."
  • GNB

    Abimelech warned all the people: "Anyone who mistreats this man or his wife will be put to death."
  • NET

    So Abimelech commanded all the people, "Whoever touches this man or his wife will surely be put to death."
  • ERVEN

    So Abimelech gave a warning to all the people. He said, "No one must hurt this man or this woman. If anyone hurts them, they will be killed."
Total 35 Verses, Current Verse 11 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References