தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
1. இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, தேவன் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார்; எப்படியெனில், அவர் அவனை நோக்கி: ஆபிரகாமே என்றார்; அவன்: இதோ அடியேன் என்றான்.

1. இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, தேவன் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார்; எப்படியெனில், அவர் அவனை நோக்கி: ஆபிரகாமே என்றார்; அவன்: இதோ அடியேன் என்றான்.

ERVTA
1. இதற்குப் பிறகு, தேவன் ஆபிரகாமின் விசுவாசத்தைச் சோதிக்க விரும்பினார். எனவே தேவன் "ஆபிரகாமே" என்று அழைத்தார். ஆபிரகாமும் "நான் இங்கே இருக்கிறேன்" என்றான்.

IRVTA
1. {ஆபிரகாம் சோதிக்கப்படுதல்} [PS] இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, தேவன் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார்; எப்படியென்றால், அவர் அவனை நோக்கி: “ஆபிரகாமே” என்றார்; அவன்: “இதோ அடியேன்” என்றான்.

ECTA
1. இந்நிகழ்ச்சிகளுக்குப் பின், கடவுள் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார். அவர் அவரை நோக்கி, ஆபிரகாம்! என, அவரும் "இதோ! அடியேன்" என்றார்.

RCTA
1. இவையெல்லாம் நிகழ்ந்த பின் கடவுள் ஆபிரகாமைச் சோதிப்பதற்காக, அவரை: ஆபிரகாம்! ஆபிரகாம்! என்று கூப்பிட்டார். அவர்: அடியேன் தயார் என்று கூற, அவர்:



KJV
1. And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, [here] I [am. ]

AMP
1. AFTER THESE events, God tested and proved Abraham and said to him, Abraham! And he said, Here I am.

KJVP
1. And it came to pass H1961 W-VQY3MS after H310 ADV these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP , that God H430 did tempt H5254 Abraham H85 , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Abraham H85 : and he said H559 W-VQY3MS , Behold H2009 , [ here ] I [ am ] .

YLT
1. And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, `Abraham;` and he saith, `Here [am] I.`

ASV
1. And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham. And he said, Here am I.

WEB
1. It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" He said, "Here I am."

NASB
1. Some time after these events, God put Abraham to the test. He called to him, "Abraham!" "Ready!" he replied.

ESV
1. After these things God tested Abraham and said to him, "Abraham!" And he said, "Here am I."

RV
1. And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.

RSV
1. After these things God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here am I."

NKJV
1. Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

MKJV
1. And it happened after these things that God tested Abraham, and said to him, Abraham! And he said, Behold me.

AKJV
1. And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

NRSV
1. After these things God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

NIV
1. Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.

NIRV
1. Some time later God put Abraham to the test. He said to him, "Abraham!" "Here I am," Abraham replied.

NLT
1. Some time later, God tested Abraham's faith. "Abraham!" God called."Yes," he replied. "Here I am."

MSG
1. After all this, God tested Abraham. God said, "Abraham!" "Yes?" answered Abraham. "I'm listening."

GNB
1. Some time later God tested Abraham; he called to him, "Abraham!" And Abraham answered, "Yes, here I am!"

NET
1. Some time after these things God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am!" Abraham replied.

ERVEN
1. After these things God decided to test Abraham's faith. God said to him, "Abraham!" And he said, "Yes!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 24
  • இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, தேவன் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார்; எப்படியெனில், அவர் அவனை நோக்கி: ஆபிரகாமே என்றார்; அவன்: இதோ அடியேன் என்றான்.
  • இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, தேவன் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார்; எப்படியெனில், அவர் அவனை நோக்கி: ஆபிரகாமே என்றார்; அவன்: இதோ அடியேன் என்றான்.
  • ERVTA

    இதற்குப் பிறகு, தேவன் ஆபிரகாமின் விசுவாசத்தைச் சோதிக்க விரும்பினார். எனவே தேவன் "ஆபிரகாமே" என்று அழைத்தார். ஆபிரகாமும் "நான் இங்கே இருக்கிறேன்" என்றான்.
  • IRVTA

    {ஆபிரகாம் சோதிக்கப்படுதல்} PS இந்தக் காரியங்கள் நடந்தபின்பு, தேவன் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார்; எப்படியென்றால், அவர் அவனை நோக்கி: “ஆபிரகாமே” என்றார்; அவன்: “இதோ அடியேன்” என்றான்.
  • ECTA

    இந்நிகழ்ச்சிகளுக்குப் பின், கடவுள் ஆபிரகாமைச் சோதித்தார். அவர் அவரை நோக்கி, ஆபிரகாம்! என, அவரும் "இதோ! அடியேன்" என்றார்.
  • RCTA

    இவையெல்லாம் நிகழ்ந்த பின் கடவுள் ஆபிரகாமைச் சோதிப்பதற்காக, அவரை: ஆபிரகாம்! ஆபிரகாம்! என்று கூப்பிட்டார். அவர்: அடியேன் தயார் என்று கூற, அவர்:
  • KJV

    And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
  • AMP

    AFTER THESE events, God tested and proved Abraham and said to him, Abraham! And he said, Here I am.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS after H310 ADV these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP , that God H430 did tempt H5254 Abraham H85 , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Abraham H85 : and he said H559 W-VQY3MS , Behold H2009 , here I am .
  • YLT

    And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, `Abraham;` and he saith, `Here am I.`
  • ASV

    And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham. And he said, Here am I.
  • WEB

    It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" He said, "Here I am."
  • NASB

    Some time after these events, God put Abraham to the test. He called to him, "Abraham!" "Ready!" he replied.
  • ESV

    After these things God tested Abraham and said to him, "Abraham!" And he said, "Here am I."
  • RV

    And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
  • RSV

    After these things God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here am I."
  • NKJV

    Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."
  • MKJV

    And it happened after these things that God tested Abraham, and said to him, Abraham! And he said, Behold me.
  • AKJV

    And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
  • NRSV

    After these things God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."
  • NIV

    Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
  • NIRV

    Some time later God put Abraham to the test. He said to him, "Abraham!" "Here I am," Abraham replied.
  • NLT

    Some time later, God tested Abraham's faith. "Abraham!" God called."Yes," he replied. "Here I am."
  • MSG

    After all this, God tested Abraham. God said, "Abraham!" "Yes?" answered Abraham. "I'm listening."
  • GNB

    Some time later God tested Abraham; he called to him, "Abraham!" And Abraham answered, "Yes, here I am!"
  • NET

    Some time after these things God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am!" Abraham replied.
  • ERVEN

    After these things God decided to test Abraham's faith. God said to him, "Abraham!" And he said, "Yes!"
Total 24 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References