தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
28. உன் மாலுமிகள் ஓலமிடும் சத்தத்தினால் சுற்றுப்புறங்கள் அதிரும்.

ERVTA
28. “ ‘நீ உனது வியாபாரிகளைத் தொலை தூர நாடுகளுக்கு அனுப்பினாய். அந்த இடங்கள் உனது மாலுமியின் அழுகுரலைக் கேட்டு அச்சத்தால் நடுங்கும்!

IRVTA
28. உன்னுடைய மாலுமிகள் ஓலமிடும் சத்தத்தினால் சுற்றுப்புறங்கள் அதிரும்.

ECTA
28. உன் மாலுமிகள் ஓலமிடுகையில், கடற்கரை நாடு அதிரும்.

RCTA
28. உன் மாலுமிகள் ஓலமிட்டலறும் சத்தம் சுற்றுப்புறத்து வயல்வெளிகளை அதிரச் செய்யும்.

OCVTA
28. உன் மாலுமிகள் ஓலமிடும் வேளையிலே, கடலோர நாடுகள் அதிரும்.



KJV
28. The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.

AMP
28. The waves and the countryside shake at the [piercing] sound of the [hopeless, wailing] cry of your pilots.

KJVP
28. The suburbs H4054 shall shake H7493 at the sound H6963 L-CMS of the cry H2201 of thy pilots H2259 .

YLT
28. At the voice of the cry of thy pilots shake do the suburbs.

ASV
28. At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.

WEB
28. At the sound of the cry of your pilots the suburbs shall shake.

NASB
28. Hearing the shouts of your mariners, the shores begin to quake.

ESV
28. At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,

RV
28. At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.

RSV
28. At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,

NKJV
28. The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.

MKJV
28. At the sound of the cry of your sailors the open lands will shake.

AKJV
28. The suburbs shall shake at the sound of the cry of your pilots.

NRSV
28. At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,

NIV
28. The shorelands will quake when your seamen cry out.

NIRV
28. The lands along the coast will shake when your officers cry out.

NLT
28. Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.

MSG
28. The cries of your sailors reverberate on shore.

GNB
28. The shouts of the drowning sailors Echoed on the shore.

NET
28. At the sound of your captains' cry the waves will surge;

ERVEN
28. "'You send your merchants to faraway places. Those places will shake with fear when they hear your pilots' cry!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 36
  • உன் மாலுமிகள் ஓலமிடும் சத்தத்தினால் சுற்றுப்புறங்கள் அதிரும்.
  • ERVTA

    “ ‘நீ உனது வியாபாரிகளைத் தொலை தூர நாடுகளுக்கு அனுப்பினாய். அந்த இடங்கள் உனது மாலுமியின் அழுகுரலைக் கேட்டு அச்சத்தால் நடுங்கும்!
  • IRVTA

    உன்னுடைய மாலுமிகள் ஓலமிடும் சத்தத்தினால் சுற்றுப்புறங்கள் அதிரும்.
  • ECTA

    உன் மாலுமிகள் ஓலமிடுகையில், கடற்கரை நாடு அதிரும்.
  • RCTA

    உன் மாலுமிகள் ஓலமிட்டலறும் சத்தம் சுற்றுப்புறத்து வயல்வெளிகளை அதிரச் செய்யும்.
  • OCVTA

    உன் மாலுமிகள் ஓலமிடும் வேளையிலே, கடலோர நாடுகள் அதிரும்.
  • KJV

    The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
  • AMP

    The waves and the countryside shake at the piercing sound of the hopeless, wailing cry of your pilots.
  • KJVP

    The suburbs H4054 shall shake H7493 at the sound H6963 L-CMS of the cry H2201 of thy pilots H2259 .
  • YLT

    At the voice of the cry of thy pilots shake do the suburbs.
  • ASV

    At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • WEB

    At the sound of the cry of your pilots the suburbs shall shake.
  • NASB

    Hearing the shouts of your mariners, the shores begin to quake.
  • ESV

    At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • RV

    At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
  • RSV

    At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • NKJV

    The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
  • MKJV

    At the sound of the cry of your sailors the open lands will shake.
  • AKJV

    The suburbs shall shake at the sound of the cry of your pilots.
  • NRSV

    At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • NIV

    The shorelands will quake when your seamen cry out.
  • NIRV

    The lands along the coast will shake when your officers cry out.
  • NLT

    Your cities by the sea tremble as your pilots cry out in terror.
  • MSG

    The cries of your sailors reverberate on shore.
  • GNB

    The shouts of the drowning sailors Echoed on the shore.
  • NET

    At the sound of your captains' cry the waves will surge;
  • ERVEN

    "'You send your merchants to faraway places. Those places will shake with fear when they hear your pilots' cry!
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 36
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References