தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
25. இஸ்ரவேலை ஆளுகிற அவபக்தியுள்ள துன்மார்க்க அதிபதியே, அக்கிரமத்துக்கு முடிவு வருங்காலத்தில் உன் நாள் வந்தது.

ERVTA
25. இஸ்ரவேலின் தீய தலைவனான நீ கொல்லப்படுவாய். உன் தண்டனைக் காலம் வந்திருக்கிறது. இங்கே முடிவு இருக்கிறது!”

IRVTA
25. இஸ்ரவேலை ஆளுகிற அவபக்தியுள்ள துன்மார்க்க அதிபதியே, அக்கிரமத்திற்கு முடிவு வருங்காலத்தில் உன்னுடைய நாள் வந்தது.

ECTA
25. இஸ்ரயேலின் தீட்டுப்பட்ட தீய தலைவனே, உனக்கு இறுதித் தண்டனைக்கெனக் குறிக்கப்பட்ட நாள் இதோ வந்துவிட்டது.

RCTA
25. இஸ்ராயேலின் தலைவனே, விசுவாசமும் பக்தியுமற்றவனே, உன் அக்கிரமத்தைத் தண்டிப்பதற்கெனக் குறிப்பிட்ட நாள் இதோ வந்து விட்டது!

OCVTA
25. “ ‘இஸ்ரயேலின் சீர்கெட்ட கொடிய இளவரசனே, உன் நாள் வந்துவிட்டது. உன் தண்டனையின் வேளை உச்சக்கட்டத்தை அடைந்துவிட்டது.



KJV
25. And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity [shall have] an end,

AMP
25. And you, O dishonored and wicked one [Zedekiah], the prince of Israel, whose day will come at the time of your final reckoning and punishment,

KJVP
25. And thou H859 W-PPRO-2MS , profane H2491 wicked H7563 AMS prince H5387 of Israel H3478 , whose H834 RPRO day H3117 CMS-3MS is come H935 VQPMS , when H6256 iniquity H5771 [ shall ] [ have ] an end H7093 ,

YLT
25. And thou, wounded, wicked one, Prince of Israel, whose day hath come, In the time of the iniquity of the end!

ASV
25. And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,

WEB
25. You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,

NASB
25. so that the sword can come to Rabbah of the Ammonites or to Judah's capital, Jerusalem.

ESV
25. And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,

RV
25. And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;

RSV
25. And you, O unhallowed wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,

NKJV
25. 'Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity [shall] end,

MKJV
25. And you, O slain, wicked king of Israel, of whom has come his day in the time of iniquity of the end.

AKJV
25. And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

NRSV
25. As for you, vile, wicked prince of Israel, you whose day has come, the time of final punishment,

NIV
25. "`O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,

NIRV
25. King Zedekiah, the day for you to be punished has finally come. You are an unholy and evil prince in Israel. Your time is up.

NLT
25. "O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!

MSG
25. "'O Zedekiah, blasphemous and evil prince of Israel: Time's up. It's "punishment payday."

GNB
25. "You wicked, unholy ruler of Israel, your day, the day of your final punishment, is coming.

NET
25. "'As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,

ERVEN
25. And you, evil leader of Israel, you will be killed. Your time of punishment has come! The end is here!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 32
  • இஸ்ரவேலை ஆளுகிற அவபக்தியுள்ள துன்மார்க்க அதிபதியே, அக்கிரமத்துக்கு முடிவு வருங்காலத்தில் உன் நாள் வந்தது.
  • ERVTA

    இஸ்ரவேலின் தீய தலைவனான நீ கொல்லப்படுவாய். உன் தண்டனைக் காலம் வந்திருக்கிறது. இங்கே முடிவு இருக்கிறது!”
  • IRVTA

    இஸ்ரவேலை ஆளுகிற அவபக்தியுள்ள துன்மார்க்க அதிபதியே, அக்கிரமத்திற்கு முடிவு வருங்காலத்தில் உன்னுடைய நாள் வந்தது.
  • ECTA

    இஸ்ரயேலின் தீட்டுப்பட்ட தீய தலைவனே, உனக்கு இறுதித் தண்டனைக்கெனக் குறிக்கப்பட்ட நாள் இதோ வந்துவிட்டது.
  • RCTA

    இஸ்ராயேலின் தலைவனே, விசுவாசமும் பக்தியுமற்றவனே, உன் அக்கிரமத்தைத் தண்டிப்பதற்கெனக் குறிப்பிட்ட நாள் இதோ வந்து விட்டது!
  • OCVTA

    “ ‘இஸ்ரயேலின் சீர்கெட்ட கொடிய இளவரசனே, உன் நாள் வந்துவிட்டது. உன் தண்டனையின் வேளை உச்சக்கட்டத்தை அடைந்துவிட்டது.
  • KJV

    And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
  • AMP

    And you, O dishonored and wicked one Zedekiah, the prince of Israel, whose day will come at the time of your final reckoning and punishment,
  • KJVP

    And thou H859 W-PPRO-2MS , profane H2491 wicked H7563 AMS prince H5387 of Israel H3478 , whose H834 RPRO day H3117 CMS-3MS is come H935 VQPMS , when H6256 iniquity H5771 shall have an end H7093 ,
  • YLT

    And thou, wounded, wicked one, Prince of Israel, whose day hath come, In the time of the iniquity of the end!
  • ASV

    And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
  • WEB

    You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
  • NASB

    so that the sword can come to Rabbah of the Ammonites or to Judah's capital, Jerusalem.
  • ESV

    And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
  • RV

    And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;
  • RSV

    And you, O unhallowed wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
  • NKJV

    'Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
  • MKJV

    And you, O slain, wicked king of Israel, of whom has come his day in the time of iniquity of the end.
  • AKJV

    And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
  • NRSV

    As for you, vile, wicked prince of Israel, you whose day has come, the time of final punishment,
  • NIV

    "`O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
  • NIRV

    King Zedekiah, the day for you to be punished has finally come. You are an unholy and evil prince in Israel. Your time is up.
  • NLT

    "O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
  • MSG

    "'O Zedekiah, blasphemous and evil prince of Israel: Time's up. It's "punishment payday."
  • GNB

    "You wicked, unholy ruler of Israel, your day, the day of your final punishment, is coming.
  • NET

    "'As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
  • ERVEN

    And you, evil leader of Israel, you will be killed. Your time of punishment has come! The end is here!"
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References