தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
17. விசுவாசத்தினாலே கிறிஸ்து உங்கள் இருதயங்களில் வாசமாயிருக்கவும், நீங்கள் அன்பிலே வேரூன்றி, நிலைபெற்றவர்களாகி,

ERVTA
17. கிறிஸ்து உங்கள் இதயத்தில் விசுவாசத்தின் மூலம் வாழ நான் பிரார்த்தனை செய்கிறேன். உங்கள் வாழ்க்கை அன்பால் கட்டப்படவும், அன்பில் வல்லமையாக இருக்கவும் நான் பிரார்த்தனை செய்கிறேன்.

IRVTA
17. விசுவாசத்தினாலே கிறிஸ்து உங்களுடைய இருதயங்களில் குடியிருக்கவும், நீங்கள் அன்பிலே வேர் ஊன்றி, நிலைபெற்றவர்களாகி,

ECTA
17. நம்பிக்கையின் வழியாக, கிறிஸ்து உங்கள் உள்ளங்களில் குடிகொள்வாராக! அன்பே உங்கள் வாழ்வுக்கு ஆணிவேரும் அடித்தளமுமாய் அமைவதாக!

RCTA
17. அன்பே உங்கள் வாழ்வுக்கு ஆணிவேரும் அடிப்படையுமாக அமைவதாக. இவ்வாறு நீங்கள்,

OCVTA
17. அதனால் விசுவாசத்தின் மூலமாக கிறிஸ்து உங்கள் இருதயங்களில் குடியிருப்பார். நீங்கள் அன்பிலே வேரூன்றியவர்களாகவும், அதில் அஸ்திபாரம் இடப்பட்டவர்களாகவும் இருக்கவேண்டும் என்றும் மன்றாடுகிறேன்.



KJV
17. That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

AMP
17. May Christ through your faith [actually] dwell (settle down, abide, make His permanent home) in your hearts! May you be rooted deep in love and founded securely on love,

KJVP
17. That Christ G5547 N-ASM may dwell G2730 V-AAN in G1722 PREP your G3588 T-DPF hearts G2588 N-DPF by G1223 PREP faith G4102 N-GSF ; that G2443 ye , being rooted G4492 and G2532 grounded G2311 in G1722 PREP love G26 ,

YLT
17. that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

ASV
17. that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

WEB
17. that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you , being rooted and grounded in love,

NASB
17. and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love,

ESV
17. so that Christ may dwell in your hearts through faith- that you, being rooted and grounded in love,

RV
17. that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,

RSV
17. and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,

NKJV
17. that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,

MKJV
17. that Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,

AKJV
17. That Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,

NRSV
17. and that Christ may dwell in your hearts through faith, as you are being rooted and grounded in love.

NIV
17. so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,

NIRV
17. Then Christ will live in your hearts because you believe in him. And I pray that your love will have deep roots. I pray that it will have a strong foundation.

NLT
17. Then Christ will make his home in your hearts as you trust in him. Your roots will grow down into God's love and keep you strong.

MSG
17. that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love,

GNB
17. and I pray that Christ will make his home in your hearts through faith. I pray that you may have your roots and foundation in love,

NET
17. that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,

ERVEN
17. I pray that Christ will live in your hearts because of your faith. I pray that your life will be strong in love and be built on love.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • விசுவாசத்தினாலே கிறிஸ்து உங்கள் இருதயங்களில் வாசமாயிருக்கவும், நீங்கள் அன்பிலே வேரூன்றி, நிலைபெற்றவர்களாகி,
  • ERVTA

    கிறிஸ்து உங்கள் இதயத்தில் விசுவாசத்தின் மூலம் வாழ நான் பிரார்த்தனை செய்கிறேன். உங்கள் வாழ்க்கை அன்பால் கட்டப்படவும், அன்பில் வல்லமையாக இருக்கவும் நான் பிரார்த்தனை செய்கிறேன்.
  • IRVTA

    விசுவாசத்தினாலே கிறிஸ்து உங்களுடைய இருதயங்களில் குடியிருக்கவும், நீங்கள் அன்பிலே வேர் ஊன்றி, நிலைபெற்றவர்களாகி,
  • ECTA

    நம்பிக்கையின் வழியாக, கிறிஸ்து உங்கள் உள்ளங்களில் குடிகொள்வாராக! அன்பே உங்கள் வாழ்வுக்கு ஆணிவேரும் அடித்தளமுமாய் அமைவதாக!
  • RCTA

    அன்பே உங்கள் வாழ்வுக்கு ஆணிவேரும் அடிப்படையுமாக அமைவதாக. இவ்வாறு நீங்கள்,
  • OCVTA

    அதனால் விசுவாசத்தின் மூலமாக கிறிஸ்து உங்கள் இருதயங்களில் குடியிருப்பார். நீங்கள் அன்பிலே வேரூன்றியவர்களாகவும், அதில் அஸ்திபாரம் இடப்பட்டவர்களாகவும் இருக்கவேண்டும் என்றும் மன்றாடுகிறேன்.
  • KJV

    That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
  • AMP

    May Christ through your faith actually dwell (settle down, abide, make His permanent home) in your hearts! May you be rooted deep in love and founded securely on love,
  • KJVP

    That Christ G5547 N-ASM may dwell G2730 V-AAN in G1722 PREP your G3588 T-DPF hearts G2588 N-DPF by G1223 PREP faith G4102 N-GSF ; that G2443 ye , being rooted G4492 and G2532 grounded G2311 in G1722 PREP love G26 ,
  • YLT

    that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
  • ASV

    that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
  • WEB

    that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you , being rooted and grounded in love,
  • NASB

    and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love,
  • ESV

    so that Christ may dwell in your hearts through faith- that you, being rooted and grounded in love,
  • RV

    that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
  • RSV

    and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • NKJV

    that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • MKJV

    that Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • AKJV

    That Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • NRSV

    and that Christ may dwell in your hearts through faith, as you are being rooted and grounded in love.
  • NIV

    so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • NIRV

    Then Christ will live in your hearts because you believe in him. And I pray that your love will have deep roots. I pray that it will have a strong foundation.
  • NLT

    Then Christ will make his home in your hearts as you trust in him. Your roots will grow down into God's love and keep you strong.
  • MSG

    that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love,
  • GNB

    and I pray that Christ will make his home in your hearts through faith. I pray that you may have your roots and foundation in love,
  • NET

    that Christ may dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,
  • ERVEN

    I pray that Christ will live in your hearts because of your faith. I pray that your life will be strong in love and be built on love.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References