தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
18. அவர்கள் வேறே தேவர்களிடத்தில் திரும்பிப்போய்ச் செய்த சகல தீமைகளினிமித்தமும் நான் அந்நாளிலே என் முகத்தை மறைக்கவே மறைப்பேன்.

ERVTA
18. நான் அவர்களுக்கு உதவ மறுப்பேன். ஏனென்றால், அவர்கள் தீமை செய்திருக்கின்றனர். மற்ற தெய்வங்களை வணங்கினார்கள்.

IRVTA
18. அவர்கள் வேறே தெய்வங்களிடத்தில் திரும்பிப்போய்ச் செய்த சகல தீமைகளுக்காகவும் நான் அந்நாளிலே என் முகத்தை நிச்சயமாகவே மறைப்பேன்.

ECTA
18. அவர்கள் வேற்றுத் தெய்வங்களை அணுகி, செய்த தீய செயல்கள் அனைத்தின் பொருட்டும், அந்நாளில் நான் என்முகத்தை மறைத்துக் கொள்வேன்.

RCTA
18. அவர்கள் அந்நிய தேவர்களைப் பின்பற்றிக் கட்டிக்கொண்ட எல்லா அக்கிரமங்களின் பொருட்டு, நாம் அந்நாளிலே நமது முகத்தை ஒளித்து மறைப்போம்.

OCVTA
18. அவர்கள் வேறு தெய்வங்களிடம் திரும்பியதன் மூலம் செய்யும் கொடுமையின் காரணமாக, அந்நாளில் நிச்சயமாக நான் என் முகத்தை மறைத்துக்கொள்வேன்.



KJV
18. And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

AMP
18. And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done in turning to other gods.

KJVP
18. And I H595 W-PPRO-1MS will surely hide H5641 my face H6440 NMP-1MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS for H5921 PREP all H3605 NMS the evils H7451 D-AFS which H834 RPRO they shall have wrought H6213 VQQ3MS , in that H3588 CONJ they are turned H6437 unto H413 PREP other H312 gods H430 EDP .

YLT
18. and I certainly hide My face in that day for all the evil which it hath done, for it hath turned unto other gods.

ASV
18. And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

WEB
18. I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.

NASB
18. Yet I will be hiding my face from them at that time only because of all the evil they have done in turning to other gods.

ESV
18. And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods.

RV
18. And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

RSV
18. And I will surely hide my face in that day on account of all the evil which they have done, because they have turned to other gods.

NKJV
18. "And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.

MKJV
18. And I will surely hide My face in that day for all the evils which they have done, for they shall turn to other gods.

AKJV
18. And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have worked, in that they are turned to other gods.

NRSV
18. On that day I will surely hide my face on account of all the evil they have done by turning to other gods.

NIV
18. And I will certainly hide my face on that day because of all their wickedness in turning to other gods.

NIRV
18. "I will certainly turn away from them on that day. I will do it because they did a very evil thing when they turned to other gods.

NLT
18. At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.

MSG
18. But I'll stay out of their lives, keep looking the other way because of all their evil: they took up with other gods!

GNB
18. And I will refuse to help them then, because they have done evil and worshiped other gods.

NET
18. But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.

ERVEN
18. And I will refuse to help them, because they have done evil and worshiped other gods.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
  • அவர்கள் வேறே தேவர்களிடத்தில் திரும்பிப்போய்ச் செய்த சகல தீமைகளினிமித்தமும் நான் அந்நாளிலே என் முகத்தை மறைக்கவே மறைப்பேன்.
  • ERVTA

    நான் அவர்களுக்கு உதவ மறுப்பேன். ஏனென்றால், அவர்கள் தீமை செய்திருக்கின்றனர். மற்ற தெய்வங்களை வணங்கினார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் வேறே தெய்வங்களிடத்தில் திரும்பிப்போய்ச் செய்த சகல தீமைகளுக்காகவும் நான் அந்நாளிலே என் முகத்தை நிச்சயமாகவே மறைப்பேன்.
  • ECTA

    அவர்கள் வேற்றுத் தெய்வங்களை அணுகி, செய்த தீய செயல்கள் அனைத்தின் பொருட்டும், அந்நாளில் நான் என்முகத்தை மறைத்துக் கொள்வேன்.
  • RCTA

    அவர்கள் அந்நிய தேவர்களைப் பின்பற்றிக் கட்டிக்கொண்ட எல்லா அக்கிரமங்களின் பொருட்டு, நாம் அந்நாளிலே நமது முகத்தை ஒளித்து மறைப்போம்.
  • OCVTA

    அவர்கள் வேறு தெய்வங்களிடம் திரும்பியதன் மூலம் செய்யும் கொடுமையின் காரணமாக, அந்நாளில் நிச்சயமாக நான் என் முகத்தை மறைத்துக்கொள்வேன்.
  • KJV

    And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
  • AMP

    And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done in turning to other gods.
  • KJVP

    And I H595 W-PPRO-1MS will surely hide H5641 my face H6440 NMP-1MS in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS for H5921 PREP all H3605 NMS the evils H7451 D-AFS which H834 RPRO they shall have wrought H6213 VQQ3MS , in that H3588 CONJ they are turned H6437 unto H413 PREP other H312 gods H430 EDP .
  • YLT

    and I certainly hide My face in that day for all the evil which it hath done, for it hath turned unto other gods.
  • ASV

    And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
  • WEB

    I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
  • NASB

    Yet I will be hiding my face from them at that time only because of all the evil they have done in turning to other gods.
  • ESV

    And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods.
  • RV

    And I will surely hide my face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
  • RSV

    And I will surely hide my face in that day on account of all the evil which they have done, because they have turned to other gods.
  • NKJV

    "And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.
  • MKJV

    And I will surely hide My face in that day for all the evils which they have done, for they shall turn to other gods.
  • AKJV

    And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have worked, in that they are turned to other gods.
  • NRSV

    On that day I will surely hide my face on account of all the evil they have done by turning to other gods.
  • NIV

    And I will certainly hide my face on that day because of all their wickedness in turning to other gods.
  • NIRV

    "I will certainly turn away from them on that day. I will do it because they did a very evil thing when they turned to other gods.
  • NLT

    At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.
  • MSG

    But I'll stay out of their lives, keep looking the other way because of all their evil: they took up with other gods!
  • GNB

    And I will refuse to help them then, because they have done evil and worshiped other gods.
  • NET

    But I will certainly hide myself at that time because of all the wickedness they will have done by turning to other gods.
  • ERVEN

    And I will refuse to help them, because they have done evil and worshiped other gods.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References